Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"head grade"
Portuguese translation:
teor de (metal) da polpa alimentada
Added to glossary by
Mario Freitas
Jul 17, 2015 18:39
8 yrs ago
3 viewers *
English term
"head grade"
English to Portuguese
Tech/Engineering
Geology
rock formations, mining
(as for the average grade of each metal that is fed into the mill).
Thank you!
Thank you!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | teor de (metal) da polpa alimentada | Mario Freitas |
Change log
Jul 21, 2015 17:38: Mario Freitas Created KOG entry
Oct 3, 2016 05:06: Mario Freitas changed "Field" from "Science" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
+1
1 min
Selected
teor de (metal) da polpa alimentada
Sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2015-07-21 17:37:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
O termo "head" implica a alimentação no processo, por isto citei a polpa alimentada em vez de minério bruto, como a sugestão já postada. Veja que minério bruto pode ser aquele que está sendo transportado da mina para a usina e ainda não está no processo. O teor do minério bruto seria "raw" ou "bulk". O termo "head", IMO, distingue exatamente o minério que será alimentado aos moinhos.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2015-07-21 17:37:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
O termo "head" implica a alimentação no processo, por isto citei a polpa alimentada em vez de minério bruto, como a sugestão já postada. Veja que minério bruto pode ser aquele que está sendo transportado da mina para a usina e ainda não está no processo. O teor do minério bruto seria "raw" ou "bulk". O termo "head", IMO, distingue exatamente o minério que será alimentado aos moinhos.
Note from asker:
Obrigada! |
Caro Mário, obrigada pela ajuda, mas parece que este termo já tinha sido respondido aqui:http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/mining_minerals_gems/4534690-head_grade_headgrade.html. A tradução é diferente da sua, que penso ser o termo que se usa + em PT-BR. Talvez, quando inserir a sua definição no glossário, possa fazer a distinção? |
Obrigada pelos esclarecimentos adicionais. Vou tomar em consideração. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...