Glossary entry

English term or phrase:

picking out an angry face in a crowd

Portuguese translation:

como dois e dois são quatro

Added to glossary by Christina Moreira
May 9, 2008 15:15
16 yrs ago
English term

picking out an angry face in a crowd

English to Portuguese Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters geral
Oi, pessoal.

Eu preciso de ajuda para encontrar um equivalente para a frase acima. Contexto:

"Modern psychological research continues to unveil differences in men and women from the most obvious in behavioral patterns to those as trivial as picking out an angry face in a crowd."

Obrigada,

Christina.

Discussion

luzia fortes May 12, 2008:
Não preciso que mo diga, Christina: foi por isso mesmo que escrevi "regulamentares" entre aspas. Não é uma obrigatoriedade, é antes um "acordo de cavalheiros" (também entre aspas, claro).
Marcelo Gonçalves May 9, 2008:
Bem, como a resposta escolhida foi a minha, gostaria de lembrar meus caros colegas de que se era uma TRADUÇÃO LIVRE para a frase, então, não há erro (até porque não foge do sentido que a frase expressa).
Christina Moreira (asker) May 9, 2008:
Olá, colegas. Eu agradeço terem feito os comentários mas eu gostaria de dizer à Luzia que não existe obrigatoriedade em aguardar 24 horas e, por isso, não existe a noção de "24 horas regulamentares". Com relação aos outros comentários, o texto é voltado para um público comum, embora o trecho citado seja de psicologia, e as traduções literais não fariam sentido algum para o público alvo do texto. Aproveito para informar que eu simplesmente omiti o trecho na minha tradução final (isso mesmo antes dos comentários aqui postados), já que ele não era significativo para o entendimento e transmissão da mensagem do texto. Obrigada, Christina.
Edimilson Ferreira May 9, 2008:
Concordo com a Luzia e com a Isabel. O autor está dando um exemplo de comportamento estudado na pesquisa psicológica. A coisa é mais literal mesmo. Não se trata de figura de linguagem ou coisa que o valha.
Isabel Peck May 9, 2008:
Gostaria de manifestar o meu total acordo com a opinião da Luzia. Na minha opinião, a resposta escolhida desvirtua completamente o sentido do original
luzia fortes May 9, 2008:
Lamento dar este contributo depois da resposta estar escolhida (até porque o foi antes de decorridas as 24h "regulamentares"), mas a que escolheu está completamente errada. Tenho formação em Psicologia e a Behaviour, teoria a que em pt se costuma chamar

Proposed translations

33 mins
Selected

como dois e dois são quatro

Tradução LIVRE para a expressão acima.

..simples como dois e dois são quatro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oi, pessoal, obrigada pela ajuda. A minha intenção não era buscar por uma tradução literal, porque eu tinha entendido o sentido da frase. O que eu queria era justamente uma tradução livre que pudesse passar a intenção do texto mas que não parecesse uma tradução. Mais uma vez, obrigada! Christina."
+3
6 mins

distinguindo uma cara zangada numa multidão

Peer comment(s):

agree Andrea Munhoz
0 min
obrigado andrea
agree lexisproject
4 mins
obrigado sagui
agree Arthur Godinho
30 mins
obrigado artg
Something went wrong...
6 mins

achar alguém diferente na multidão.

Sug.

Uma opção.
Something went wrong...
8 mins

encontrar uma face irada numa multidão

Trata-se de algo como um teste psicológico. Um homem ou uma mulher encontraria primeiro uma face irada numa multidão (quer dizer, entre inúmeras outras faces com variadas expressões)?
Something went wrong...
+3
8 mins

identificar um rosto zangado no meio de uma multidão

Sugestão
Peer comment(s):

agree Susana Morais : Só substituía "identificar" por "encontrar"
2 mins
agree Maria Teresa Borges de Almeida
7 mins
agree Elvira Alves Barry
23 mins
Something went wrong...
17 mins

encontrar uma mulher num shopping

opção
Something went wrong...
18 mins

distinguir uma cara de bravo numa multidão

sugestão: ... àquelas tão triviais quanto distinguir uma cara de bravo numa multidão.

27 fev. 2008 ... Por que a cara de bravo chama mais atenção? ... na sigla em inglês) que a face irada é a que mais se destaca numa multidão. ...
poorquee.blogspot.com/2008/02/por-que-cara-de-bravo-chama-mais-ateno.html - 72k -
Something went wrong...
23 mins

achar uma agulha no palheiro

expressao equivalente
Peer comment(s):

disagree Roberto Cavalcanti : Excuse me Katarina but this is just the opposite sense, finding an angry face in a crowd is not that hard/Here you're right a woman in a shopping has a happy face
2 mins
Yes, I guess you're right, Roberto...but to find a woman in a shopping center does not compare to one angry face in the crowd either...
agree Edimilson Ferreira : I disagree. In terms of of cognitive psychology, finding an angry face in a crowd is a very complex thing.
59 mins
Thanks, Edimilson, I tend to agree...
Something went wrong...
3 hrs

distinguir uma cara zangada na multidão

Perdão, comecei por tentar enviar uma nota, mas os caracteres não chegaram. Como estava a dizer, esta teoria, a que em pt damos o nome de 'Comportamental', utiliza realmente técnicas de diagnóstico baseadas em reconhecimento de padrões, como rostos humanos sorridentes, irados, assustados, etc., verificando se o sujeito consegue ou não associá-los a emoções. Estas técnicas são muito utilizadas, por ex., com crianças e tem-se até verificado que há certas perturbações mentais (estudos feitos, por ex., com serial killers) que impedem que o sujeito seja capaz de relacionar esses padrões com as emoções correspondentes. Portanto, a única tradução correcta nesse caso é mesmo "cara/rosto/face zangada/irada, etc".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search