Glossary entry

English term or phrase:

circle strafing

Portuguese translation:

circle strafe

Added to glossary by Susana Valdez
Dec 28, 2009 12:55
14 yrs ago
4 viewers *
English term

circle strafing

GBK English to Portuguese Tech/Engineering Gaming/Video-games/E-sports
Definition from Wikipedia:
In video games, particularly in first-person shooters (FPSs), circle strafing is the technique of moving around a target in a circle while facing it. Circle strafing allows a player to fire continuously at an opponent while dodging counterattacks. By rapidly circling the opponent, the player evades the opponent's sights.
Example sentences:
But the ability to turn quickly with your mouse is a good way to counter circle strafing tactics, in my opinion. And it really irritates circle strafers when your always facing them. (breakfastatwar.wordpress.com)
Soldiers are good targets for circle strafing. Unless they rocket jump out of the center of the strafe and shoot at the scout while in the air. (elgms.com)
Of course, Circle Strafing isn't meant to be a free win against a good player. It's meant to crush baddies into dust by taking advantage of the lag inherent in online games. (IGN Entertainment, Inc.)
Change log

Dec 28, 2009 12:54: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 28, 2009 12:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Dec 31, 2009 13:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Dec 31, 2009 14:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Jan 2, 2010 12:13: Susana Valdez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "circle strafing"" to ""circle strafe""

Discussion

Valter Mendes Junior Dec 31, 2009:
Atirar em círculos Realmente, os jogadores de FPSs utilizam bastante o termo em inglês. Porém, não há por que não traduzir. Sugiro "atirar em círculos", já que nem sempre é usada uma metralhadora nesses FPSs (portanto, "metralhar" ficaria um pouco específico demais).
Andreas Nieckele Dec 28, 2009:
Como GAMER também posso confirmar que o termo em inglês é bastante usado pelos jogadores mais aficionados. Porém, como tradutor, não imagino qual seria o problema em adaptar a expressão para "atirar circulando o alvo" ou algo parecido. Uma hora alguém tem que traduzir.
airmailrpl Dec 28, 2009:
circle strafing strafe => metralhar

circle strafing => metralhar em círculos ou metralhar com movimentos circular
Susana Valdez Dec 28, 2009:
Utiliza-se o termo em inglês Tal como o João refere.
João Melo Dec 28, 2009:
Não existe tradução, de momento Como é uma expressão muito especifica, apenas usada por jogadores de FPSs que, normalmente, já têm muita familiaridade com a nomenclatura inglesa, acaba-se por usar a expressão original em situações coloquiais.

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

circle strafe

As referências dadas são de fóruns e a sugestão de tradução (ou de manutenção do termo em inglês) advém da minha experiência. Além disso, perguntei a alguns "gamers" que conheço (sobrinhos adolescentes) que confirmaram.
Definition from own experience or research:
Andar em círculo em volta do adversário de caras para este.
Example sentences:
A movimentação foi seriamente danificada, EX: Não dá mais para se abaixar, não dá mais pra dar o "Strafe Jump", não dá mais pra dar o "Double Jump", a única coisa que restou de movimentação avançada foi o "Long Jump" nas lombas, o "Circle Strafing" e o "Circle Jump"; (QUAKE 2 PRA PLAYSTATION)
Os gráficos são incríveis, e, como o CliffyB diz no manual, é uma alternativa refrescante aos FPSs baseados em saltar como um louco e fazer circle strafing. (Video Gamer)
Peer comment(s):

agree Fernando Okabe Biazibeti : eu também confirmo, esse termo já é usado há muito tempo em PT-BR
42 mins
Obrigada Fernando.
agree Marcelo da Luz
3 days 44 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 2 hrs

Esquiva em círculo

Apesar do termo STRAFE ser sim utilizado pela comunidade gamer, creio que isso se deve a ausência de jogos FPS adequadamente traduzidos para o nosso idioma. Indico portanto, a criação e adoção do termo sugerido, que é muito mais autoexplicativo do que o termo em inglês.
Definition from own experience or research:
A esquiva em círculo é amplamente utilizada em jogos FPS e consiste, como já declarado, na movimentação em círculo ao redor do alvo (seja um oponente, uma unidade móvel ou fixa).
Example sentences:
A mecânica do controle também é a mesma, apesar de haver uma configuração que inclui esquivar-se (strafe) e um layout próprio de jogos de tiro. (Outer Space)
Note from asker:
Concordo plenamente com a ideia de traduzir, mas "esquiva" dá a impressão de que o jogador está desviando dos tiros do inimigo, quando na verdade o objetivo todo é atirar enquanto circula o inimigo. http://en.wikipedia.org/wiki/Circle_strafing
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search