Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Even if we came out in public like the lesser of the fae did
Portuguese translation:
Ver explanação
Added to glossary by
Marcos Antonio
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-22 15:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 18, 2011 16:00
12 yrs ago
1 viewer *
English term
Even if we came out in public like the lesser of the fae did
English to Portuguese
Art/Literary
Esoteric practices
A frase inteira é: "We are hardly in a position to object - even if we came out in public like the lesser of the fae did, there aren't enough of us to be worth a fuss". A personagem é shapeshifter, um transmorfo. Está protestanto contra o nome pelo qual a sua espécie é chamada.
Change log
Jul 23, 2011 11:55: Marcos Antonio Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
Ver explanação
Diria assim, traduzindo "the lesser of the fae " como "o menor dos seres mitológicos"
Mesmo se viéssemos a público como fazem os menores seres mitológicos, somos muito poucos para criar uma agitação (somos poucos para sermos ouvidos).
- Glossário de Changeling
www.scribd.com/doc/6616646/Glossario-de-Changeling - Em cacheSimilares
14 out. 2008 – Fae, Faerie (Fada): Um ser nativo do Sonhar. (Mesmo que não resida mais lá) Fior : Uma disputa, com o objetivo de resolver alguma causa ...
Mesmo se viéssemos a público como fazem os menores seres mitológicos, somos muito poucos para criar uma agitação (somos poucos para sermos ouvidos).
- Glossário de Changeling
www.scribd.com/doc/6616646/Glossario-de-Changeling - Em cacheSimilares
14 out. 2008 – Fae, Faerie (Fada): Um ser nativo do Sonhar. (Mesmo que não resida mais lá) Fior : Uma disputa, com o objetivo de resolver alguma causa ...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
47 mins
mesmo se nós nos mostrar-mos em publico como os fae menores
A idea é de emergir em publico para fazer uma manifestação, correto?
Peer comment(s):
neutral |
Leonor Machado
: não são aceitáveis quaisquer erros ortográficos; assim, "mostrar-mos" deve ser "mostrarmos" e "publico" deve ser "público".
1 hr
|
1 hr
mesmo se a gente se expusesse em público como as fadas menores fizeram...
"Fae" é mais um nome para "fairies" - veja link abaixo.
Reference:
Discussion
Eu traduziria assim: "Mesmo se nós viéssemos a público como o ser mitológico mais inferior faria, não existem muitos de nós para valer a pena criar esse estardalhaço." Mas acho que não faz muito sentido... O que acham?