Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"back to back. Seat to seat."
Portuguese translation:
as costa no encosto/sentado no banco
Added to glossary by
Paula Vaz-Carreiro
Mar 14, 2005 12:45
19 yrs ago
2 viewers *
English term
"back to back. Seat to seat."
English to Portuguese
Other
Education / Pedagogy
Manual de Seguran�a no �nibus
When entering a bus, go straight to your seat. Remain seated and facing forward for the entire ride: "back to back. Seat to seat."
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | as costa no encosto/o rabo no assento | Paula Vaz-Carreiro |
Proposed translations
+1
9 mins
English term (edited):
back to back. Seat to seat
Selected
as costa no encosto/o rabo no assento
Isto é a única coisa que me a frase me sugere...
HTH
Será que são instruções directamente para as crianças?
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-14 12:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
ou talvez, \"rabinho no assento\"
:-)
se de facto se trata de instruções para as crianças...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-14 14:27:49 GMT)
--------------------------------------------------
Eu esqueci-me de dizer que um dos sentidos de \'seat\' em Inglês é rabinho.
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2005-03-14 17:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
as costas no encosto e sentados no assento
outra opção
HTH
Será que são instruções directamente para as crianças?
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-14 12:56:50 GMT)
--------------------------------------------------
ou talvez, \"rabinho no assento\"
:-)
se de facto se trata de instruções para as crianças...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-14 14:27:49 GMT)
--------------------------------------------------
Eu esqueci-me de dizer que um dos sentidos de \'seat\' em Inglês é rabinho.
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2005-03-14 17:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
as costas no encosto e sentados no assento
outra opção
Peer comment(s):
agree |
rhandler
: as "costas" no encosto. O "rabinho" fica melhor.
1 hr
|
Obrigada - eu não me lembrei na altura
|
|
disagree |
Betina Sachsse
: acho a expressao rabinho meio vulgar. Por que nao: costas no encosto e bumbum no assento?
1 hr
|
Sim, também seria uma opção, ou qualquer palavra que queira dizer o mesmo - na altura em que dei a resposta estava mais a pensar em explicar o sentido...
|
|
agree |
Beta Cummins
4 hrs
|
Thanks Beta
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada aos colegas pelas sugestões e comentários~!!"
Discussion
Obrigada pelas ajudas e descuple pela falta de informa��o.