Glossary entry

English term or phrase:

"back to back. Seat to seat."

Portuguese translation:

as costa no encosto/sentado no banco

Added to glossary by Paula Vaz-Carreiro
Mar 14, 2005 12:45
19 yrs ago
2 viewers *
English term

"back to back. Seat to seat."

English to Portuguese Other Education / Pedagogy Manual de Seguran�a no �nibus
When entering a bus, go straight to your seat. Remain seated and facing forward for the entire ride: "back to back. Seat to seat."
Proposed translations (Portuguese)
3 +1 as costa no encosto/o rabo no assento

Discussion

Non-ProZ.com Mar 14, 2005:
Oi colegas, me desculpem a falta de ate��o. J� coloquei mais informa�es sobre mim ...Sou tradutora e int�prete h� 4 anos. Me formei na Unibero e moro em S�o Paulo. N�o tenho uma �rea espec�fica, pois traduzo textos em diversas �reas, por isso pe�o a ajuda dos colegas para algumas quest�es ...

Obrigada pelas ajudas e descuple pela falta de informa��o.
Lumen (X) Mar 14, 2005:
Priscila, seu perfil n�o diz nada sobre voc�. De onde voc� �, h� quanto tempo trabalha como tradutora? Seria interessante voc� se apresentar a esta comunidade de profissionais. Voc� j� fez 213 perguntas!

Proposed translations

+1
9 mins
English term (edited): back to back. Seat to seat
Selected

as costa no encosto/o rabo no assento

Isto é a única coisa que me a frase me sugere...
HTH
Será que são instruções directamente para as crianças?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-14 12:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

ou talvez, \"rabinho no assento\"
:-)
se de facto se trata de instruções para as crianças...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-03-14 14:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

Eu esqueci-me de dizer que um dos sentidos de \'seat\' em Inglês é rabinho.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2005-03-14 17:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

as costas no encosto e sentados no assento

outra opção
Peer comment(s):

agree rhandler : as "costas" no encosto. O "rabinho" fica melhor.
1 hr
Obrigada - eu não me lembrei na altura
disagree Betina Sachsse : acho a expressao rabinho meio vulgar. Por que nao: costas no encosto e bumbum no assento?
1 hr
Sim, também seria uma opção, ou qualquer palavra que queira dizer o mesmo - na altura em que dei a resposta estava mais a pensar em explicar o sentido...
agree Beta Cummins
4 hrs
Thanks Beta
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada aos colegas pelas sugestões e comentários~!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search