Glossary entry

English term or phrase:

big man on campus

Portuguese translation:

o mais popular no campus; o mais popular da faculdade

Added to glossary by Matheus Chaud
Mar 5, 2018 21:09
6 yrs ago
4 viewers *
English term

big man on campus

English to Portuguese Social Sciences Education / Pedagogy
É um vídeo de treinamento sobre diferenças culturais. Neste trecho, a apresentadora fala sobre a cultura de competição no sistema educacional norte-americano.

The campus competition at the time was the big man on campus.

No dicionário Longman:
Big Man on ˈCampus =
an important and popular male student at a college or university, especially someone who is good at sports


Estou buscando opiniões. Como traduziriam?

Grato!

Discussion

Matheus Chaud (asker) Mar 7, 2018:
É, este material que estou traduzindo é meio complicado por essas questões. É linguagem falada (videocurso) que foi, então, transcrita, e a transcrição nem sempre é perfeita.

Basicamente, entendi da mesma forma que o Rafael. Nos dicionários que vi anteriormente e também no dicionário que o Rafael apontou como referência, "big man on campus" tem um significado bem específico que casa muito bem com o contexto do vídeo - seria "o cara" na faculdade. Aquele que sabe dos esquemas, que se destaca, que tem os contatos certos, ou que se dá bem nos esportes, etc...

Agradeço a todos pelas valiosas sugestões e troca de ideias!!
Mario Freitas Mar 6, 2018:
@ Rafa Pra você ver. Se for isto, está resolvido o problema, mas o nobre autor não colocou uma palavra sequer com letra maiúscula, só para aumentar o problema. Regras gramaticais realmente não são o forte dos falantes de inglês, rsrs.
Rafael Sousa Brazlate Mar 6, 2018:
Contudo, a única palavra em que consigo pensar é fodão, fodão do campus, haha...

Não engrenei ainda...
Rafael Sousa Brazlate Mar 6, 2018:
Juro que não vi problema na frase, hehe...

The big man on campus deve ser o nome da competição. É como se dissesse que a competição do momento era o melhor jogador do mundo. Entendo isso como o nome da competição.

Podemos dizer que faltam elementos gramaticais, realmente, mas é uma estrutura comum na linguagem coloquial em português também.
Mario Freitas Mar 6, 2018:
Tá esquisito Considerando a época em que estamos vivendo, além do inglês ruim, seria uma falha enorme tacar um "man" nesse contexto, excluindo as mulheres.
Mas você é que tem o vídeo inteiro, você é quem sabe.
Abraçations.
Leonor Machado Mar 6, 2018:
O Mário tem razão ............
Danik 2014 Mar 6, 2018:
Concordo com o Mário. A frase nâo faz sentido. Se for áudio, talvez fosse bom postar esse trecho do áudio.
Matheus Chaud (asker) Mar 5, 2018:
Vídeo Sim, se a frase estivesse correta gramaticalmente, realmente não poderia ser uma pessoa, Mário... mas tem dois "poréns": 1) é um vídeo, e a linguagem é mais relaxada do que uma linguagem escrita, por exemplo; 2) a apresentadora é grega... ou seja, non-native... por melhor que seja o inglês dela, uma derrapada ou outra sempre pode acontecer...

Eu, particularmente, entendi da seguinte forma:

The campus competition at the time was the big man on campus.
=
The campus competition at the time was to be the big man on campus.


(por causa da sequência, já que antes fala em "valedictorian, athlete of the year e most valuable player").

Mas foi a minha leitura.
Agradeço a todos pela participação até então!
Mario Freitas Mar 5, 2018:
Sujeito vs. objeto O sujeito da frase é "the campus competition".
Portanto, "the campus competition was the big man on campus".
Não pode estar se referindo a uma pessoa, a menos que esteja muito mal redigido.
Matheus Chaud (asker) Mar 5, 2018:
Mais contexto A frase anterior:

I was perplexed by many of the labels my American classmates used. For example: valedictorian, athlete of the year, most valuable player.
The campus competition at the time was the big man on campus.


É bem possível que a expressão "the big man on campus" devesse estar entre aspas...

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

o mais popular no campus (universitário)

Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Foi a sugestão mais adequada ao contexto e às definições que encontrei, conforme discussão. Obrigado a todos!"
+2
3 mins

o elemento em destaque / a bola da vez / o fator mais importante

Neste caso, acho que não pode se referir a uma pessoa, visto que o objeto é "the campus competition".
Peer comment(s):

agree Deilton Reis Martins : de acordo.
2 hrs
Obrigado, Deilton!
agree Margarida Ataide
12 hrs
Obrigado, Margarida!
Something went wrong...
5 mins

o melhor do campus

Sug.
Something went wrong...
1 hr

Manda-Chuva dos estudantes

Manda-Chuva de colégio
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

Definition

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search