Glossary entry

English term or phrase:

keep (sb) on (his/she) metal

Portuguese translation:

em forma

Added to glossary by Nick Taylor
Jan 28, 2020 13:00
4 yrs ago
25 viewers *
English term

keep (sb) on (his/she) metal

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Idiom
Bom dia, pessoal, quem pode me ajudar nessa?

Série americana dos anos 60, mulher acaricia seu cavalo e diz ao empregado:

---------
LOIS
Feed him old hay and a little grain, please. Not too much grain. I don't want him to get too hot. Just enough to keep him on his metal.
----------

Desde já, muito obrigado.
Change log

Jan 28, 2020 13:06: Matheus Chaud changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 1, 2020 18:44: Nick Taylor Created KOG entry

Discussion

expressisverbis Feb 1, 2020:
Glauber, são ossos do ofício.
Esta não será a primeira vez que um guião contém erros de homofonia.
Não tem de me dar os parabéns, só em setembro e falta muito :-D
Glauber Leal (asker) Feb 1, 2020:
Curioso, no script que a agência me passou, estava mesmo "metal". Porém, fazendo a comparação com esse que me mandou, ele está batendo muito mais com o ep. gravado. Deve ter sido feito pós produção. Isso fortalece sua teoria do "mettle". Parabéns pela percepção e muito obrigado.
expressisverbis Jan 28, 2020:
E o Glauber tem aqui mais uma possível tradução: "mantê-lo com vigor".
expressisverbis Jan 28, 2020:
Nick, sobre "fogosidade" significa "vigor" (e daí o tradutor que legendou o filme ter optado por "ativo", um termo que se aproxima muito deste sentido).
Veja aqui:
https://www.infopedia.pt/dicionarios/portugues-ingles/fogosi...
Por exemplo, os cavalos berberes (do Norte de África) são cavalos de temperamento fogoso; o puro sangue árabe é conhecido por ter este "feitio", é um cavalo de sangue quente (e daí o "hot") também na legenda (não sei de que raça é o cavalo no filme, estou só a dar um exemplo para lhe explicar o significado da palavra).
Tudo aponta para o vigor, a fogosidade, a robustez do animal :)
Veja aqui também outros sinónimos:
https://books.google.pt/books?id=-ocSAAAAIAAJ&pg=PP352&lpg=P...
Note que o Priberam tem também uma entrada sobre "mettle" (coloquei na resposta).
Nick Taylor Jan 28, 2020:
@express :-) Neutral because i am not familar with the term "fogosidade". yeah but having read the rest of your posted answer I should have given agree ;-)
expressisverbis Jan 28, 2020:
O meu veredicto final :) "mantê-lo ativo".
Não conheço ou me lembro (d)este episódio, embora tenha assistido à série há alguns anos atrás, mas o colega pelo enredo do filme, traduzirá da melhor forma.
Bom trabalho!
expressisverbis Jan 28, 2020:
Glauber, se for este o filme que está a legendar: Perry Mason (1957) s01e15
Episode Script
Not too much grain. I don't want him to get too hot. Just enough to keep him on his mettle.
Read more: https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_script...
Não há dúvida que é "mettle", conforme tinha perguntado na minha resposta.
expressisverbis Jan 28, 2020:
Nick, como é nativo, obrigada por confirmar a minha resposta!
É bom sinal, pelo menos, para mim :)

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

em forma

em forma
Peer comment(s):

agree Miguel Francisco
44 mins
Thanks Miguel
agree Bruno Dutra
2 hrs
Thanks Bruno
agree expressisverbis : Não entendi bem o seu "neutral", Nick, mas tem o meu "agree" com muito prazer e sem qualquer "hard feeling" :) Não se preocupe.
5 hrs
Cheers express - only just read the rest of your answer - shoulda been agree :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much!"
7 mins

suficiente para um passeio/cavalgada

Looks like an idiom. Literally the same as "Just enough for a ride (horse ride)" I think.
Something went wrong...
7 mins

manter a sua fogosidade

Não será "mettle"?

3.
(cavalo) fogosidade
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/Mettle

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-01-28 13:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

"METTLE"

Someone's mettle is that person's liveliness or strength of character.

(An animal's mettle, especially a horse's, is its liveliness and friskiness.)
http://www.hilotutor.com/archives_mettle.html

on your mettle
British English if you are on your mettle, you are ready to try as hard as possible because your abilities are being tested
We’ll have to be on our mettle from the start.
keep/put somebody on their mettle
This was just his way of keeping me on my mettle.
https://www.ldoceonline.com/dictionary/on-your-mettle

Segundo esta última definição, até diria que ficaria melhor:

"mantê-lo em forma/manter a sua forma".

Pois a frase faz referência à ração que lhe deve ser dada.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-01-28 19:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Glauber, pode ser útil para si seguir o guião (script) por aqui a fim de o ajudar:

https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_script...

Caso, não apareça mais nenhuma palavra mal redigida. Bom trabalho!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-01-28 19:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Consegui encontrar as legendas em PT-PT:

454
00:32:20,511 --> 00:32:25,488
Dê-lhe feno velho e
um pouco de grão, por favor.

455
00:32:25,489 --> 00:32:27,241
Não muito grão.

456
00:32:27,242 --> 00:32:31,325
Não quero que ele fique muito quente. Apenas
o suficiente para mantê-lo activo.

Melhor que "mantê-lo em forma" (parece que estamos a falar de uma pessoa), julgo que "mantê-lo ativo" é uma boa solução, ou um bom caminho para o colega encontrar outro termo melhor.

Se precisar das legendas, estão aqui:
https://www.legenda-filmes.com/en/subtitles/666613.html#subs
Para ler ficheiros srt, como acho que deve saber, basta abri-lo com o Notepad.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-01-29 10:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

As legendas estão em PT-BR. Perdão pelo erro, mas verifiquei isto depois.
Peer comment(s):

neutral Nick Taylor : I admit my intitive answer was in response to mettle and not metal. But maybe he is talking about the ferraduras :-)
5 hrs
Também respondi por intuição (manter em forma), por me parecer mais lógico com o teor da frase. Pode estar associado a "ferraduras", mas não consigo ligar isso ao que vem detrás no contexto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search