Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...but is actualy streching, being dragged into the gaping hole.
Portuguese translation:
(buraco) escancarado/muito aberto
Added to glossary by
Marlene Curtis
Jan 17, 2009 22:45
15 yrs ago
English term
...but is actualy streching, being dragged into the gaping hole.
English to Portuguese
Science
Aerospace / Aviation / Space
Refere-se a um buraco negro mas neste caso é utilizado outro termo que não sei o que significa.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jan 18, 2009 17:30: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
(buraco) escancarado/muito aberto
Translation to gaping.
Peer comment(s):
agree |
Artur Jorge Martins
: Decididamente "escancarado".
3 mins
|
Grata Artur! Uma Boa Noite para ti!
|
|
agree |
Marcelo Lino
: Apesar de um buraco-negro não ser tecnicamente um buraco aberto, no texto seria "escancarado" mesmo!
25 mins
|
Tks!
|
|
agree |
Isabel Maria Almeida
12 hrs
|
Grata Isabel Maria!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado."
10 hrs
...mas na realidade está a alongar-se, sendo sugado pelo buraco hiante
"hiante" é um termo pouco comum, talvez até obscuro, mas é muito usado em poesia. penso que se adequa bem a esta tradução.
Note from asker:
Esta frase faz parte de umas legendas que estou a fazer, este termo não seria compreendido pela maioria. Obrigado à mesma. |
10 hrs
..fenda de enorme proporções
Sug.
Como parece tratar-se de um texto técnico, diria assim: ...uma fenda de enorme proporções.
gaping hole: fenda de enorme proporções
Como parece tratar-se de um texto técnico, diria assim: ...uma fenda de enorme proporções.
gaping hole: fenda de enorme proporções
17 hrs
mas realment a esticar-se, sendo arrastado para o buraco escancarado.
another sugestion
Discussion