Glossary entry (derived from question below)
English term
A GO
Now there’s no lights here, are there? So this is just a go.
EVEL:
Just a go.
RICHARD:
Shall we close our eyes and just do it? Those horns weren’t at me.
RICHARD ED EVEL SONO IN MACCHINA. NON C'è IL SEMAFORO, QUINDI 'A GO' PRESUMO SIGNIFICHI QUALCOSA DEL TIPO 'POSSIAMO PASSARE' CON IL RISCHIO PERò CHE ARRIVI UNA MACCHINA. A ME DA L'IDEA CHE STIANO FACENDO DEI LAVORI, I SEMAFORI SONO SPENTI E C'è SOLO UN SEGNALE CHE INDICA CHE SI PUò PASSARE. MA POTREI SBAGLIARE.
4 | tentativo | Sara Maghini |
4 +2 | o la la va o la spacca/è un salto nel buio/andiamo alla cieca | Pierluigi Bernardini |
3 | è a nostro rischio e pericolo | Danila Moro |
Non-PRO (1): SYLVY75
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tentativo
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-10-05 08:04:18 GMT)
--------------------------------------------------
Di solito 'a go' è un tentativo, es. "Come on, have a go!" = "Dai, provaci!".
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-10-05 08:06:40 GMT)
--------------------------------------------------
Se vuoi, magari anche 'azzardo', vista la situazione...
è a nostro rischio e pericolo
o la la va o la spacca/è un salto nel buio/andiamo alla cieca
agree |
Gianluca Attoli
: sono d'accordo, io userei "o la va o la spacca" nella prima ricorrenza (Richard) e una cosa più sintetica (anche solo "ok, andiamo/vai") nella seconda (Evel).)
19 mins
|
grazie Gianluca, sì esatto, oppure volendo potremmo anche far dire ad Evel "Eh sì" (a conferma).
|
|
agree |
Sara Negro
4 hrs
|
grazie Sara
|
Discussion
ari-edit: anche se, in realtà, il dubbio che l'assenza del semaforo indichi di per sé semplicemente un "via libera" mi rimane...
edit: rileggendo, mi pare di capire che la presenza di quel segnale sia in realtà una tua idea, forse proprio quella su cui hai il dubbio - in questo caso, se il segnale non c'è, sono d'accordo con l'interpretazione dei colleghi