Glossary entry

English term or phrase:

A GO

Italian translation:

tentativo

Added to glossary by Camillaeo
Oct 5, 2011 08:01
12 yrs ago
English term

A GO

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters general
RICHARD:
Now there’s no lights here, are there? So this is just a go.

EVEL:
Just a go.

RICHARD:
Shall we close our eyes and just do it? Those horns weren’t at me.

RICHARD ED EVEL SONO IN MACCHINA. NON C'è IL SEMAFORO, QUINDI 'A GO' PRESUMO SIGNIFICHI QUALCOSA DEL TIPO 'POSSIAMO PASSARE' CON IL RISCHIO PERò CHE ARRIVI UNA MACCHINA. A ME DA L'IDEA CHE STIANO FACENDO DEI LAVORI, I SEMAFORI SONO SPENTI E C'è SOLO UN SEGNALE CHE INDICA CHE SI PUò PASSARE. MA POTREI SBAGLIARE.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): SYLVY75

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

luskie Oct 5, 2011:
mentre tu scrivevi io editavo :) come dicevo, in questo caso lo lascerei perdere, il segnale - e del resto, se non ti danno tutti gli elementi, non possono certo aspettarsi la perfezione...

ari-edit: anche se, in realtà, il dubbio che l'assenza del semaforo indichi di per sé semplicemente un "via libera" mi rimane...
Camillaeo (asker) Oct 5, 2011:
non sono sicura. Ho parlato di 'sensazione'. Di quello che mi pare di capire. Ma non ho altri elementi. è una porzione di testo che inizia e finisce cosi.
luskie Oct 5, 2011:
dubbio se sei sicura che c'è davvero un segnale che dice che si può passare, "this" potrebbe essere semplicemente quel segnale e "a go" semplicemente un "vai", un "si può passare", al limite un "via libera" - tipo walk/don't walk, insomma. lo dico perché a me personalmente capita spesso di iper-interpretare, e quindi ci sto attenta, però qui gli elementi per capire come stanno davvero le cose li hai solo tu.

edit: rileggendo, mi pare di capire che la presenza di quel segnale sia in realtà una tua idea, forse proprio quella su cui hai il dubbio - in questo caso, se il segnale non c'è, sono d'accordo con l'interpretazione dei colleghi

Proposed translations

2 mins
Selected

tentativo

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-10-05 08:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Di solito 'a go' è un tentativo, es. "Come on, have a go!" = "Dai, provaci!".

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-10-05 08:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

Se vuoi, magari anche 'azzardo', vista la situazione...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

è a nostro rischio e pericolo

un'idea
Something went wrong...
+2
18 mins
English term (edited): this is just a go

o la la va o la spacca/è un salto nel buio/andiamo alla cieca

visto il contesto andrei su una soluzione di questo tipo.
Peer comment(s):

agree Gianluca Attoli : sono d'accordo, io userei "o la va o la spacca" nella prima ricorrenza (Richard) e una cosa più sintetica (anche solo "ok, andiamo/vai") nella seconda (Evel).)
19 mins
grazie Gianluca, sì esatto, oppure volendo potremmo anche far dire ad Evel "Eh sì" (a conferma).
agree Sara Negro
4 hrs
grazie Sara
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search