Glossary entry

English term or phrase:

populating

Danish translation:

ved indsætning

Added to glossary by Rikke Stenlev
Nov 25, 2005 13:29
18 yrs ago
English term

populating

English to Danish Marketing Internet, e-Commerce Fejlmeldinger ved bestilling af varer over Nettet.
Det forekommer en del gange:

Error populating shipping accounts
Error encountered while populating printshops
Error encountered while populating customers
An error occurred while populating the grid

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

indsætning

Ah! Med 10 års nærmest daglig erfaring med netop at få data ind i tabeller, bør jeg kunne give lidt hjælp på vejen.
Populate betyder jo ”befolke”, men her er det ikke mennesker, men tekst og tal (data) som skal ind i tabeller i en database eller på en skærm.
Brugeren som besøger denne e-markedsplads udfylder felter på skærmen, og systemet forsøger at skrive disse data ind i sine tabeller. (Populate a table) Dette gælder for de tre første fejlmeddelelser. Den sidste fejlmeddelelse skyldes at systemet fejler når data skal præsenteres på skærmen (i et ”grid” eller en tabel).
Disse fejlmeddelelser er ikke særlig instruktive for en bruger, så jeg antager at de skal bruges for intern fejlsøgning i programmet, og læses af/formidles til en som er vel bevandret i hvilke tabeller systemet indeholder. Det er da meget sandsynligt at du slet ikke skal oversætte navnene på tabellerne, da det kun vil skabe forvirring.

Mit forslag er:
Fejl ved indsætning i (tabellen) shipping accounts.
Fejl ved indsætning i (tabellen) printshops
Fejl ved indsætning i (tabellen) customers
Fejl ved udfyldning af grid/tabellen (på skærmen)

Grunden til at jeg synes ”indsætte” er bedre end ”udfylde” i tre af fejlmeddelelsene, er todelt.
1. ”Udfylde” synes jeg passer bedst om det at fylde ud et skema (for hånd eller på skærm). Eks: ”Alle felter skal udfyldes”. Jeg ville ikke bruge dette når data skal ind i en tabel.
2. ”Indsætte” er en direkte oversættelse af en helt korrekt engelsk term for det at skrive data ind i tabeller, nemlig INSERT. Denne kommando findes i programmeringssproget SQL (Structured Query Language), som er et af de mest udbredte programmeringssprog for databasebehandling.

Det er også eksempler på nettet at "populate" er direkte oversat med "befolke".

Her er eksempel på begge deler:
Interaktionsudvikling, Multimediedesigneruddannelsen, Århus Købmandsskole
”Indsættelse, opdatering og sletning af data”
”Efter de to tabeller er oprettet, kan vi befolke dem med eksempeldata:”


Håber det hjælper.
Peer comment(s):

agree Orbital : Very good translation, this one I can agree with.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak for hjælpen, Øyvind - det gav et godt indblik i, hvad det handler om! :-) /Rikke"
+2
2 mins

udfylde

Du kan muligvis finde en oversættelse i Microsofts databaser.
Note from asker:
Tak for hj�lpen, Terence.
Peer comment(s):

agree Jørgen Madsen : Jæs, præcis!
3 hrs
agree NetLynx
8 hrs
Something went wrong...
2 hrs

populating

This is a tough one to explain. Populating in this context means sending data to an account or box within the program or system. This is a bit of code or data. This is one of the extremely hard terms to translate and you can pretty much pick a word in Danish to substitute the English word. This is one of those translations you shouldn't ask a translator about, but rather go to the local university and ask a programming student what populating is.
Peer comment(s):

neutral NetLynx : Terence succeeded in giving an excellent translation.
5 hrs
As I understand his translation, he means completed, correct? I can not in whole agree with that translation since there are so many possible translations. I am not offering one myself either, keep in mind.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search