Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PAN
Danish translation:
kar/beholder/skive
Added to glossary by
David Koppel
Dec 23, 2007 18:24
16 yrs ago
1 viewer *
English term
PAN
English to Danish
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Screen Text
This is for a unit with various computer screens, one of which shows a drawing of a heater, a fan, a jog knob and a round disk-like unit with PAN typed underneath as well as a spray system with guns. Other than that, there are only words to be translated fx:
"PAN speed"
"PANdiffPressure"
"Low PAN speed alarm"
"To start the spray sysem, PAN, fan and heater must be running"
"PAN speed"
"PANdiffPressure"
"Low PAN speed alarm"
"To start the spray sysem, PAN, fan and heater must be running"
Proposed translations
(Danish)
4 | pande/skål | David Koppel |
4 | pan | Tudse |
Change log
Dec 25, 2007 01:54: David Koppel Created KOG entry
Dec 25, 2007 21:08: David Koppel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/117855">David Koppel's</a> old entry - "PAN"" to ""beholder""
Jan 23, 2008 17:27: David Koppel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/117855">David Koppel's</a> old entry - "PAN"" to ""kar/beholder""
Proposed translations
19 hrs
Selected
pande/skål
I think that "pan" in this example is a kind of rotating bowl on which things such as medical tablets are placed in order to be coated.
Maybe, it would also be acceptable to leave the translation in English (pan)?
Please see the following example found on the link below (on the bottom of the page - under "Coating"):
"Once the tablets are taken from the tableting area, they are placed in the coating pan. The coating pan is a large rotating pan surrounded by one to six spray guns operated by pumps. As the tablets revolve in the pan, the pumps spray coating over them. Many tablets also receive a second coating of carnauba wax. After air drying, the tablets are ready for packaging. The packaging step is the same for tablets as for capsules."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-12-25 01:52:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Maybe, "beholder" would be a better translation than "pande" or "skål".
Maybe, it would also be acceptable to leave the translation in English (pan)?
Please see the following example found on the link below (on the bottom of the page - under "Coating"):
"Once the tablets are taken from the tableting area, they are placed in the coating pan. The coating pan is a large rotating pan surrounded by one to six spray guns operated by pumps. As the tablets revolve in the pan, the pumps spray coating over them. Many tablets also receive a second coating of carnauba wax. After air drying, the tablets are ready for packaging. The packaging step is the same for tablets as for capsules."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-12-25 01:52:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Maybe, "beholder" would be a better translation than "pande" or "skål".
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
pan
Jeg tror, det hedder det samme og er en forkortelse for panorering
Reference:
Discussion