Glossary entry

English term or phrase:

PAN

Danish translation:

kar/beholder/skive

Added to glossary by David Koppel
Dec 23, 2007 18:24
16 yrs ago
1 viewer *
English term

PAN

English to Danish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Screen Text
This is for a unit with various computer screens, one of which shows a drawing of a heater, a fan, a jog knob and a round disk-like unit with PAN typed underneath as well as a spray system with guns. Other than that, there are only words to be translated fx:

"PAN speed"
"PANdiffPressure"
"Low PAN speed alarm"
"To start the spray sysem, PAN, fan and heater must be running"
Proposed translations (Danish)
4 pande/skål
4 pan
Change log

Dec 25, 2007 01:54: David Koppel Created KOG entry

Dec 25, 2007 21:08: David Koppel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/117855">David Koppel's</a> old entry - "PAN"" to ""beholder""

Jan 23, 2008 17:27: David Koppel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/117855">David Koppel's</a> old entry - "PAN"" to ""kar/beholder""

Discussion

lone (X) (asker) Dec 24, 2007:
Mange tak David. Det bekræfter også, hvad andre professionelle har foreslået

Proposed translations

19 hrs
Selected

pande/skål

I think that "pan" in this example is a kind of rotating bowl on which things such as medical tablets are placed in order to be coated.
Maybe, it would also be acceptable to leave the translation in English (pan)?
Please see the following example found on the link below (on the bottom of the page - under "Coating"):
"Once the tablets are taken from the tableting area, they are placed in the coating pan. The coating pan is a large rotating pan surrounded by one to six spray guns operated by pumps. As the tablets revolve in the pan, the pumps spray coating over them. Many tablets also receive a second coating of carnauba wax. After air drying, the tablets are ready for packaging. The packaging step is the same for tablets as for capsules."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-12-25 01:52:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Maybe, "beholder" would be a better translation than "pande" or "skål".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

pan

Jeg tror, det hedder det samme og er en forkortelse for panorering
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search