Glossary entry

English term or phrase:

be unwired

Bulgarian translation:

почувствайте пълен комфорт... /дайте свобода на тялото си...

Added to glossary by etale
Jan 10, 2015 11:54
9 yrs ago
1 viewer *
English term

be unwired

English to Bulgarian Other Textiles / Clothing / Fashion Sales promotion
Промоция на дамско бельо, ето още изрази в същия дух:
for every women's moments / something new, something blue

Разбирам, че искат да кажат "отпуснете се / почуствайте се свободна / без предразсъдъци" и т.н., но вероятно има български израз, който да е по-точен и изразителен.

Намерих следното обяснение на английски: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/27/messages/594.htm...

Discussion

etale (asker) Jan 11, 2015:
Благодаря от сърце на всички! Всички предложения са хубави, но в конкретния случай действително има игра на думи. Освен това рекламната кампания е насочена към жените, указанията са текстът да е кратък и непринуден, затова избрах "почувствай се освободена"
etale (asker) Jan 10, 2015:
Става дума за дамско бельо въобще - сутиени, бикини, нощници, камизоли...
Svetla Petrova Jan 10, 2015:
Изключена ли е възможността да става дума за банели? Ако конкретният артикул е сутиен, евентуално Махнете/ Освободете се от банелите...
etale (asker) Jan 10, 2015:
Няма повече контекст - става дума за отделни рекламни постери, всеки от които ще съдържа една кратка фраза - ето някои от тях:
Be unwired
For every women's moments
Something new, something blue
Maximum comfort
Here comes the bride
What's in your dreams?
For those special moments
и т.н.

Правилното е "...woman's ...", но в оригиналния текст е women's
Dimitar Dimitrov Jan 10, 2015:
А може ли все пак да видим контекста... ...тоест фразата, в която изразът се появява?

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

почувствайте пълен комфорт... /дайте свобода на тялото си...

... или всякакво друго изречение, изтъкващо удобството на бельото.

Според мен тук има игра на думи. Както е намекнала Разложанката в дискусията, wired при бельото се отнася за банели и други крепящи елементи в сутиените, корсетите, и прочие. С unwired се има предвид, че бельото е без подобни атрибути, тоест удобно и нежно, така че да се чувствате перфектно в кожата си. От друга страна, unwired означава, че сте се изолирали от реалността и разпускате напълно (без телефонна и всякаква друга връзка). Ако можете двете понятия някак си да ги съчетаете в едно... Успех!

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour8 heures (2015-01-11 20:29:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Чудесно попадение! Добавете го към речника.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Хиляди благодарности!"
4 hrs

Бъдете неотразими!

Предложение, насочено точно към това, което и вие споменавате в обяснението към въпроса си -- "Бъдете неотразими / неудържими / завладяващи / покоряващи!"
Peer comment(s):

neutral Dimitar Dimitrov : Едва ли...
5 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Бъдете разкрепостени

Май ще пасне...
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Освободете се от задръжки

Подкрепям мненията на Димитър и mohomia като цяло, също и Вашите идеи, но ако искате да си поиграете с думите в маркетингов стил, "освободете се от задръжки" :)
Това би трябвало да съответства на рекламната кампания и целевия пазар, към която тя е насочена.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search