Glossary entry

English term or phrase:

nor unless sooner berthed

Bulgarian translation:

считано от момента на акостирането

Added to glossary by Dimitar Dimitrov
Nov 28, 2013 07:50
10 yrs ago
1 viewer *
English term

nor unless sooner berthed

English to Bulgarian Law/Patents Ships, Sailing, Maritime морско право
Vessel delivery: Laytime at loadport to be 36 hours shinc plus 6 Hours nor unless sooner berthed (minimum basis 15kt vessel). For smaller vessel sizes, laytime to be pro-rated accordingly.
Change log

Nov 28, 2013 07:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 3, 2013 12:08: Dimitar Dimitrov Created KOG entry

Discussion

Christo Metschkaroff Nov 29, 2013:
Г-жо Маркова, nor = "notice of readiness". Друго си е да гледаш с чужди Очи - !!! Не съм се досетил! Но - съгласно контекста (а така съм погледнал), това означава съдът Х да е готов да пристане на кея, подавайки "нишан" за готовност. Още един щрих в общата картинка. Благодаря за податката! Чудесно е, че можем да помогнем някому !
Boika Koceva Nov 29, 2013:
nor- notice of readiness is very much possible and logical- fits well in the context
Petia Markova Nov 29, 2013:
Струва ми се, че в случая nor е съкращение и означава "notice of readiness".
Dimitar Dimitrov Nov 29, 2013:
Още веднъж... ...евалла, Ице! :-)
Christo Metschkaroff Nov 28, 2013:
"... Laytime at loadport to be 36 hours SHINC plus 6 Hours nor unless sooner berthed (minimum basis 15kt vessel)..." - Ха бакалъм на превода на конструкцията... ;-): "За морски съдове (!!) със скорост до 15 възела (knots; kt) сталийното време (време за престой; laycan) на товарището трябва да е завършило в рамките на 36 часа SHINC плюс 6 часа, но да не е започнало преди момента на приставането / заставането /акостирането му на съответния кей (пристан). ... ;-)
Veselin (X) (asker) Nov 28, 2013:
Да, ще бъда много благодарен на превод на цялата конструкциия, защото се обърках...:)
Christo Metschkaroff Nov 28, 2013:
SHINC Моля потърсете сума ти термини тук: http://www.worldcoal.org/resources/coal-statistics/shipping-...
Boika Koceva Nov 28, 2013:
Какъв превод се търси- на цялата конструкция ли?

Proposed translations

8 hrs
Selected

считано от момента на акостирането

Аз така го разбирам. Но факт, че конструкцията ми се чини... малце алабалистична.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-12-03 12:08:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодаря и аз!
Peer comment(s):

neutral Christo Metschkaroff : "...малце алабалистична..." - адвокат_говор, брат´чет... ;-)
3 hrs
Санким?! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
+2
11 mins

приставам

to berth - приставам; акостирам - другото си го оправете... ;-)
Peer comment(s):

agree Emilia Delibasheva
1 hr
10х!
agree Bela Vasileva
2 hrs
10х!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search