Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Nun's Priest's Tale of the Fox and the Cock"
Bulgarian translation:
"Разказът на Манастирския капелан за петела Шантиклер и кокошката Пертелота"
Added to glossary by
Yordanka Petkova
Feb 6, 2010 23:32
14 yrs ago
English term
"Nun's Priest's Tale of the Fox and the Cock"
English to Bulgarian
Art/Literary
Poetry & Literature
Английска литература/Джефри Чосър
От списък. Заглавие от Джефри Чосър. 14-и век. Дали това не е "Разказът на игуменката"? Няма информация в текста дали това е изобщо един от "Кентърбърийски разкази".
Proposed translations
(Bulgarian)
5 +2 | Разказът на Манастирския капелан | Lyubka Stambolieva |
Change log
Feb 11, 2010 07:43: Yordanka Petkova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/716158">Yordanka Petkova's</a> old entry - "\"Nun\'s Priest\'s Tale of the Fox and the Cock\""" to ""Разказът на Манастирския капелан""
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
Разказът на Манастирския капелан
От долния линк става ясно, че "The Nun's Priest's Tale" следва "The Monk's Tale".
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Nun's_Priest's_Tale
А от втория линк става ясно, че разказът, следващ "Разказът на Монаха" е "Разказът на Манастирския капелан":)
http://bg.wikipedia.org/wiki/Кентърбърийски разкази
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-02-07 11:16:33 GMT)
--------------------------------------------------
Щеше да е много по-лесно, ако имахме превода на А. Шурбанов, но аз лично го нямам:(
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Nun's_Priest's_Tale
А от втория линк става ясно, че разказът, следващ "Разказът на Монаха" е "Разказът на Манастирския капелан":)
http://bg.wikipedia.org/wiki/Кентърбърийски разкази
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-02-07 11:16:33 GMT)
--------------------------------------------------
Щеше да е много по-лесно, ако имахме превода на А. Шурбанов, но аз лично го нямам:(
Note from asker:
Много благодаря! Направо се преобърнахме като в "студио Х" :-)) Ще разгледам линковете. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Пак благодаря! Само че аз го писах, както е според препоръката на Ал. Шурбанов, "Разказът на Манастирския капелан за петела Шантиклер и кокошката Пертелота""
Reference comments
29 mins
Reference:
преведени са на български
Най-добре е да се погледне в това издание, Кентърбърийски разкази в български превод на Александър Шурбанов:
Reference:
http://books.balkanatolia.com/c/sl-b/mid-61/p-p/id-7619/kentyrbyrijski-razkazi-dzhefri-chosyr.html
Note from asker:
Благодаря за препоръката! Аз знам, че по принцип ги имаме преведени; въпроса беше, че "тук" в текста не е ясно дали изобщо това е един от тях, а и от сравнението(на преведени заглавия) което направих в уикипедия, нито един не изглежда да е този. Освен това да е "Разказът на игуменката", но не съм сигурна. Пък в податката на Наташа е дадено за кокошката и петела. |
18 mins
Reference:
от "Кентърбърийски разкази"
http://en.wikipedia.org/wiki/Geoffrey_Chaucer
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Nun's_Priest's_Tale
не е на монаха, но е свързан с него
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-02-07 00:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
май е "Разказът на свещеника"
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Nun's_Priest's_Tale
не е на монаха, но е свързан с него
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-02-07 00:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
май е "Разказът на свещеника"
Something went wrong...