Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
EU Safe Harbor
Bulgarian translation:
принципи за неприкосновеност на личния живот
English term
EU Safe Harbor
Гугъл (не без основание) твърди, че това е директива на ЕС за защита на личните данни:
http://www.export.gov/safeharbor/
The European Commission’s Directive on Data Protection went into effect in October of 1998, and would prohibit the transfer of personal data to non-European Union nations that do not meet the European “adequacy” standard for privacy protection. While the United States and the European Union share the goal of enhancing privacy protection for their citizens, the United States takes a different approach to privacy from that taken by the European Union.
Въпросът е: как се казва това на български?
5 | принципи за неприкосновеност на личния живот | Andrei Vrabtchev |
4 | Споразумение (в сферата на сигурността) "Safe Harbor" | Ekaterina Lyutakova |
Feb 4, 2010 17:56: Kalinka Hristova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134511">Kalinka Hristova's</a> old entry - "EU Safe Harbor"" to ""принципи за неприкосновеност на личния живот""
Feb 4, 2010 19:00: Andrei Vrabtchev changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134511">Kalinka Hristova's</a> old entry - "EU Safe Harbor"" to ""принципи за неприкосновеност на личния живот""
Proposed translations
принципи за неприкосновеност на личния живот
Гарантиране на защитата на личните данни при международното
предаване на данни
1. Специални инструменти
а) Задължителни фирмени правила (ЗФП) (*)
б) Принципи за неприкосновеност на личния живот (Safe Harbor)
http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/200...
Споразумение (в сферата на сигурността) "Safe Harbor"
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-02-03 07:58:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Reference comments
принципи „Безопасно пристанище“ за защита на личните данни
http://www.export.gov/safeharbor/eg_main_018236.asp
the Safe Harbor Principles are designed to prevent accidental information disclosure or loss
http://en.wikipedia.org/wiki/International_Safe_Harbor_Priva...
българските упоменавания се разминават:
- рамкова конвенция "Безопасно пристанище";
- принципите за защита на личните данни на директивата "Безопасно пристанище" (Safe Harbor);
- принципите за защита на личните данни на клаузата за неприкосновеност „Безопасно пристанище“ (Safe Harbor) в законодателството на САЩ
според мене, най-доброто е "рамковото споразумение „Безопасно пристанище“ (Safe Harbor)"
Discussion
има руски преводи - надеждно убежище
аз бих запазила оригинала, тъй като терминът се използва в няколко области с различаващо се значение
Безопасно пристанище е прекалено буквален превод...
Може би все пак е най-лесно да не си губиш времето, а да напишеш "Безопасно пристанище" (Safe Harbor)" и толкова.