Glossary entry

English term or phrase:

Lateral transfer

Bulgarian translation:

смяна/промяна на длъжността, преместване на друга позиция (без повишение), преназначение

Added to glossary by Ekaterina Kroumova
Dec 4, 2015 13:01
8 yrs ago
1 viewer *
English term

Lateral transfer

English to Bulgarian Other Human Resources
When an employee makes a lateral transfer between positions with the same job grade, under the same manager or a different manager.
Change log

Dec 7, 2015 07:45: Ekaterina Kroumova Created KOG entry

Dec 7, 2015 07:45: Ekaterina Kroumova changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Kalinka Hristova, Denis Shepelev, Ekaterina Kroumova

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

смяна/промяна на длъжността, преместване на друга позиция (без повишение)

Може би е добре да се подчертае на български, че е без повишение, защото иначе не става много ясно.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2015-12-04 13:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

Аз подкрепих предложението на колегата, а то е по-кратко. Освен това, нищо не пречи първото споменаване да е по-разгърнато, а по-нататъшните - съкратени до необходимия минимум :).
Note from asker:
По принцип съм съгласна, но търся някакъв по-кратък превод, защото се появява много пъти в един доста дълъг текст и ще звучи тромаво.
Права сте. Добра идея е при самото описание на термина да е по-разгърнат превода, а после в текста да се използва по-краткия термин.
Peer comment(s):

agree Denis Shepelev
31 mins
Благодаря!
agree Boika Koceva
5 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

преназначаване

Не съм много сигурна, но мисля, че това е най-точно за посочения смисъл
Note from asker:
Харесва ми краткия превод "преназначаване", но не е съвсем ясно, че реално няма повишение.
Peer comment(s):

agree Ekaterina Kroumova : Добре е да се допълни с "на друга длъжност".
9 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search