Glossary entry

English term or phrase:

play the odds for an edge

Bulgarian translation:

пресмятам вероятностите за получаване на предимство

Added to glossary by Milena Chkripeska
Nov 4, 2010 10:50
13 yrs ago
English term

play the odds for an edge

English to Bulgarian Marketing Games / Video Games / Gaming / Casino dice
"It's similar to poker in that you can play the odds for an edge, but the games and tournaments are much quicker and have the feel of a casino game."
Става дума за игра на зарове.
Change log

Sep 14, 2013 19:27: Milena Chkripeska Created KOG entry

Discussion

Emilia Delibasheva (asker) Nov 4, 2010:
Благодаря :)
Yavor Popov Nov 4, 2010:
Превод от английски на български (от Google!)

"можете да играете на коефициенти за предимство"

Не искам да го давам като отговор, защото не съм специалист и може да се изложа!!!
Emilia Delibasheva (asker) Nov 4, 2010:
Не намерих превод. Можете да го дадете като възможен отговор.
Yavor Popov Nov 4, 2010:
сигурно сте пуснала търсачката и преводът, който дава, звучи доста приемливо...

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

пресмятам вероятностите за получаване на предимство

"play the odds" ще рече "играя, вземайки предвид математическата вероятност за настъпване на едно или друго игрово събитие". Тъй като това е твърде дълго, предлагам по-съкратен вариант, който носи основния смисъл.
Peer comment(s):

agree Christo Metschkaroff : Да си изиграя картите така, че да спечеля - т.е. и при/с по-слаби карти при раздаването да получа предимство при разиграването - да разчитам на "късмета си/вътрешния глас/~ чувство" , което е равно на "...математическата вероятност"!
2 hrs
Благодаря за "agree"-то, но не съм съгласен, че "късмет" и "математическа вероятност" са едно и също...
agree Petar Tsanev
1 day 29 mins
Благодаря
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Много благодаря!"
1 day 35 mins

рискувам, за да спечеля

Струва ми се, че в случая не е някаква игрова терминология, а най-простият възможен смисъл. It's similar to poker in that you can risk in order to win (...)

А защо не са го писали risk to win: според мен именно защото се отнася за игра – където е важен процесът на играта.

Risk има смисъла на "рискувам (да загубя нещо, което имам)", а play the odds е по-скоро "опитвам си късмета", "пробвам дали няма да стане" (т.е., имайки представа какви са вероятностите, дали няма да ми се падне благоприятната вероятност);
съответно win е "печеля (нещо конкретно, което после си става мое)", докато get an edge e – както е писал колегата Йорданов – "получавам предимство" (/надмощие/благоприятна позиция, в процеса на играта).
Peer comment(s):

neutral Petar Tsanev : Защо "рискувам"? Според мен да играеш/заложиш, когато имаш най-голяма вероятност да спечелиш е пресметлив подход, а не рискован. Добри пари изкарвам от покер турнири по този начин... :)
1 hr
Може би причината да го "разчета" така е в това, че аз покер изобщо не играя :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search