Glossary entry

English term or phrase:

dunnage

Bulgarian translation:

дънедж

Added to glossary by bozhana
Jul 10, 2005 14:27
18 yrs ago
2 viewers *
English term

dunnage

English to Bulgarian Other Forestry / Wood / Timber
Това са материали използвани за предпазване на товари от влага, за уплътнение и т.н. Използва ли се дънидж на български или има друго име?

Discussion

Non-ProZ.com Jul 13, 2005:
����� ��, �� ����� � ����� ������ �.�. �� ����������� � ����� ����������. ���� �������.
Yavor Dimitrov Jul 12, 2005:
����� ��� �������� ��������� �������: �����; ��������� ��� ����; �������� ���������� �������, �������� � ���� �����; ���������� � ����������� ��������; ���������� � ���������� ��������; �������� � ���� �����.
7777 (X) Jul 11, 2005:
http://www.imo.org/Conventions/mainframe.asp?topic_id=254
http://www.elkinsmarine.com/pubs_technology.html($15)
Copies of the Int'l Convention on Load Lines may be obtained from the International Maritime Organization, 4 Albert Embankment, London SE1 7S
Non-ProZ.com Jul 11, 2005:
� ���� �� �������.����� �� �� ����� ���� ������� �� ����, �� �� ���. International Convention on Load Lines 1966 Ako nqkoj uspee da q otkrie, please let me know.
Yavor Dimitrov Jul 11, 2005:
�� ��� ������ "�������� �� ���������� �� ������; ����������� ��������" �� ��������� �� ����� ������ ������ �� ��������� ������, ����� ���� �� ���������, ���������� ������ �� ���� �� ������� ���������, �� � �� ����� � ���������.
Yavor Dimitrov Jul 11, 2005:
Dunnage may include plastic films, jute coverings, tarpaulins, wood (wooden dunnage), rice matting, nonwovens, liner bags or also inlets etc.. Depending on the use to which it is put, dunnage may be divided into floor, lateral, interlayer and top dunnage.
Yavor Dimitrov Jul 10, 2005:
��, ��-����� �� �� ������ ����� �����. ����!
Non-ProZ.com Jul 10, 2005:
�������� ������, ���� ���� ��� �� �� �������, �� ��� ���� ��� ������ � ����� � ������ �� �� ����� �������.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

дънидж

Да, използва се "дънидж". (Вж. линка по-долу.)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 17 mins (2005-07-11 11:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Малко повече информация по темата:

Dunnage is the name for the materials used in holds and containers to protect goods and their packaging from moisture, contamination and mechanical damage.

Dunnage may include plastic films, jute coverings, tarpaulins, wood (wooden dunnage), rice matting, nonwovens, liner bags or also inlets etc.. Depending on the use to which it is put, dunnage may be divided into floor, lateral, interlayer and top dunnage.

On general cargo ships, the most important of these is floor dunnage. It protects moisture-sensitive cargoes, such as bagged cargo (e.g. coffee, cocoa) or bales (e.g. tobacco, tea) from sweat, which forms on a ship\'s sides and runs off over the decks. The floor dunnage \"lifts\" the cargo off the deck, so that water is able to flow off without coming into contact with the cargo. In the case of very sensitive cargoes, the space between cargo and deck has to be enlarged or at least great care must be taken to ensure that the cargo does not under any circumstances come into contact with the deck over which sweat may flow. This is achieved by a double layer of dunnage or criss-cross dunnage. The first layer of dunnage must be laid in the correct direction, depending on the design of the ship. In ships with lateral water drainage (bilges), the first layer must be laid crosswise, while in ships with fore and aft water drainage (wells), the first layer must be laid lengthwise. Criss-cross dunnage must be laid close enough together to prevent bags, bales or other cargo from sinking into the holes under the pressure of the cargo and making contact with the deck.

To protect sensitive cargoes from contamination, additional dunnage consisting of jute coverings, paper, matting etc. is also laid. The same applies to lateral and top dunnage. Most general cargo ships have spar ceilings. These are wooden laths connected securely to the ship, which prevent direct contact between the cargo and the ship\'s side and allow the sweat to flow downwards over the steel ship\'s side. Sweat may form in particularly large amounts in holds under the water line during voyages from hot to cold climates. In the absence of spar ceilings, dunnage or criss-cross dunnage must be used. This criss-cross dunnage then consists of nailed grids, cross-wise wooden dunnage being nailed to vertical uprights (vertically positioned squared beams).

Wooden dunnage must be dry (water content 12 - 15%, air-dried).

Wooden dunnage which is too fresh or has been stored in the open air and thus exposed to precipitation must not be used as dunnage. Moisture may lead to considerable damage.

Where spar ceilings are present in a general cargo ship, the purpose of side dunnage is to protect the cargo from contamination. Top dunnage generally fulfills a two-fold function:

protection against moisture (sweat dripping from the deck, in particular the weather deck)
protection from contamination (dust, cargo residues, hydraulic oil etc.).


The hygroscopicity of the generally sensitive goods means that top dunnage must allow a minimum of air circulation and evaporation. For this reason, air-permeable materials are used, such as paper, rice or bamboo matting and jute coverings.


Container dunnage:

Standard containers are constructed so as to be spray-tight. For this reason, they do not have water drainage holes, since they would impair tightness. As the sweat has no way of draining way, as it does in a general cargo ship via wells and bilges, wooden dunnage is not very appropriate for use in standard containers. Floor and side dunnage is used to protect the cargo from contamination. Top dunnage has become increasingly significant in containers. Since a standard container cannot be ventilated, humidity levels become very high inside a container. Hot air rises upwards and moisture contained in the air condenses on the underside of the container ceiling during the night (cooling of the external air) or in transit from hot to cold climes.

During transport of coffee or cocoa for example in standard containers 80 to 100 liters of sweat may be produced in a few days. If this sweat drips in large quantities straight onto the cargo, the bags in the top layer, against the container side walls and in the bottom layer may quickly become wet through. The cargo then becomes unusable as a result of mold and the entire cargo may be lost. Whatever top dunnage is used, condensation on the container ceiling cannot be prevented, but a proportion of the sweat may be retained and moisture may be prevented from penetrating through the cargo for a certain period. In addition to paper and matting, special nonwovens are used, which exhibit very high water absorbency. Another option is plastic tarpaulins, which are suspended under the container ceiling (not in contact with the cargo if at all possible) and have \"reservoirs\" in which the sweat may collect as it drips.

Interlayer dunnage may fulfill two functions:

protection of an underlying cargo from contamination by a top cargo
segregation of individual batches of cargo.

Peer comment(s):

agree Stefan Balchev : мор. дънедж (помощни и постелъчни материали)
2 hrs
Благодаря, Selta-B
neutral 7777 (X) : Може и да се използва тук-там, но то е поради липсата на еднословен български термин и поради безсилието на "преводачите" да се справят със ситуацията. Вижте само по колко смехотворни начина е "транслитериран" терминът. Аз не бих насърчил тази употреба.
6 hrs
Благодаря, 7777. Поддържам мнението ви за постоянно търсене на български еквиваленти. Мен също ме дразнят подобни "преводчета", но от англ. влиза много морска терминология и не само. Мисля, че тук не става дума за безсилие на преводача.
neutral Ivan Klyunchev : Agree with 7777.
6 hrs
Благодаря, klyunchev.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 hrs

средства за закрепване на товара; укрепителни средства

средства за закрепване на товара; укрепителни средства

http://law.dir.bg/reference.php?f=mktv-03

МЕЖДУНАРОДНА КОНВЕНЦИЯ ЗА ТОВАРНИТЕ ВОДОЛИНИИ - 1966 Г.
(Ратифицирана с Указ No 960 от 1968 г. на Държавния съвет - ДВ, бр. 94 от 1968 г. В сила от 30 март 1969 г.)

(обн.,ДВ,бр.81 от 12 септември 2003 г.)
....
Правило 44
Поставяне на товара

Общи положения
...
Средства за закрепване на товара

(6) Палубният дървен товар трябва да бъде сигурно закрепен по цялата си дължина с отделни опасващи го средства, разположени на разстояние едно от друго не по-голямо от 3 м (9,8 фута). Халките за тези укрепителни средства трябва да бъдат сигурно закрепени към ширстрека или към палубния стрингер на разстояние една от друга не по-голямо от 3 м (9,8 фута). Разстоянието от крайната преграда на надстройката до първата халка не трябва да превишава 2 м (6,6 фута). Когато липсва преграда, предвидените халки и средства за завързване трябва да бъдат на разстояние съответно 0,6 м (23 1/2 дюйма) и 1,5 м (4,9 фута) от краищата на палубния дървен товар.
(7) Средствата за завързване трябва да представляват метална верига от къси звена с калибър не по-малък от 19 мм (3/4 дюйма) или еластично стоманено въже с равностойна якост и да бъдат снабдени с окачаща кука и винтови обтегачи, които трябва да бъдат винаги достъпни. При използване на стоманено въже към него трябва да се съединява част от верига с дълги звена, чрез които да може да се регулира дължината на въжето.
(8) Ако дървеният товар има дължина, по-малка от 3,6 м (11,8 фута), разстоянието между средствата за завързване трябва да бъде намалено или трябва да бъдат взети други съответни мерки с оглед на споменатата по-горе дължина на товара.
(9) Здравината на всички устройства, необходими за закрепване на средствата за завързване, трябва да съответства на якостта на тези средствал
....

-----

(дънидж и другите suchlike idiocies са поредната от достойните за отвращение прояви и изяви на полукомпетентни и напълно импотентни "преводачета", които се наемат да "превеждат" за жълти стотинки от и на всякакви езици и като нямат време, познания, обща култура, ОТГОВОРНОСТ, СВЯН и всички останали качества и дарби, неотменно необходими, за да си добър и истински професионален преводач, си позволяват да осакатяват родния "език свещен на моите деди" както и когато си поискат, като създават всякакви нови думички или се позовават на някакви измислени речници. Нали сте чували дежурното оправдание на такива "гении": 'If you cannot make it, fake it'. Ако искате даа превеждате на истински книжовен български, make some time to familiarize yourself with the language of държавните документи и законодателните актове. те минават през задължителна ОТЛИЧНА редакция от грамотни филолози и познавачи на езика. Те не са пуристи, но са стилисти. А СТИЛЪТ, ТОВА Е ЧОВЕКЪТ, НАЛИ?!)

СЪС ЗДРАВЕ.
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : В един официален документ за заболявания "wheel chair" беше преведено "стол на колела". Аз мисля, че на български е инвалидна количка. В официалните документи също има не малко грешки и безумни преводи.
20 mins
Разбира се. Нито мога, нито искам да оспорвам тази МНОГО ТЪЖНА истина. Една от многото причини е тази, че в годините на "избуяващата и безумна демокрация" много "чичо денчовци" с най-различни мераци се захванаха с всякакви дейности. THANKS MUCH, ANYWAY.
neutral Yavor Dimitrov : Да, заради тази тъжна истина ние всички казваме, че отиваме на "борда" на кораба, за да поработим на "компютъра" или "лаптопа". :)
10 hrs
Нито сме могли да повлияем отколешното нарояване на индоевропейските езици от праезика на човечеството, нито можем да спрем съвременната конвергенция на световните езици или утилитарния полилингвизъм в професионалните общности. Но има разумни граници.
Something went wrong...
-1
42 mins

крепежни материали и приспособления

От Лингво 10.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 59 mins (2005-07-10 21:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

Укрепителни материали и приспособления
Peer comment(s):

disagree 7777 (X) : Пратете, моля Ви, много здраве на Лингво 1001 от мен. "КРЕПЕЖНИ" елементи, материали и приспособления са разните болтове и гайки, винтове, дюбели, анкери, шайби, шпилки и т.н. Има и скрепителни. Но те нямат почти нищо общо със средствата за закрепване.
5 hrs
Лингво 10 не в виновен, а моят неточен превод от руски в дадения контекст.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search