Glossary entry

Dutch term or phrase:

begrip

Italian translation:

appuntamento fisso, punto di riferimento, evento tra i più importanti

Added to glossary by Simo Blom
Jan 18, 2011 09:08
13 yrs ago
Dutch term

begrip

Dutch to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion moda
Deze vakbeurs is vooral een *begrip* op de Nederlandse en Belgische markt.

A parte 'concetto', nel mio contesto significa che è un 'appuntamento fisso', un 'punto di riferimento' (sul mercato olandese e belga), o altro ? Grazie !

Discussion

Simo Blom (asker) Jan 18, 2011:
Grazie tante Marta, Lucia ed Esther ! 'Begrip' è uno di quei termini 'vuoti' che faccio fatica a capire quando incontro.

Proposed translations

12 mins
Selected

appuntamento fisso

ciao Simo,

io voto per "appuntamento fisso", ma anche "punto di riferimento" secondo me va benissimo.
buona giornata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie tante Marta ! Ringrazio molto anche Lucia ed Esther per le risposte"
+1
13 mins

punto di riferimento

-uno dei punti principalei di riferimento
-tra le più significative

Inoltre tradurrei 'PER IL' e non 'SUL' mercato.....
Peer comment(s):

agree zerlina : certo!
2 hrs
Something went wrong...
21 mins

rinomata

sì, qui non significa 'concetto' ma più un evento che tutti conoscono bene.
Ma anche 'punto di riferimento' può andare bene.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search