Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
bedrijfsvoorraad
Italian translation:
[inventario] veicoli aziendali
Added to glossary by
Magda Talamini
Jun 5, 2006 12:03
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
bedrijfsvoorraad
Dutch to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
kentekenbewijs
Ik ben een kentekenbewijs aan het vertalen van een voertuig dat deel uitmaakt vd zogenaamde "Bedrijfsvoorraad". Deze term staat bovenaan het kentekenbewijs naast de woorden Deel I B.
Op de site vd RDW heb ik de volgende definitie teruggevonden voor de term: "Bedrijven die een ‘erkenning bedrijfsvoorraad’ van de RDW hebben, kunnen aangekochte voertuigen opnemen in de eigen bedrijfsvoorraad. De bedrijfsvoorraad omvat ‘de te verhandelen, te bewaren of te bewerken voertuigen waarvan een bedrijf het eigendom heeft verkregen.’
Bestaat zoiets in Italie en zoja hoe heet dat? Dank jullie wel alvast!
Op de site vd RDW heb ik de volgende definitie teruggevonden voor de term: "Bedrijven die een ‘erkenning bedrijfsvoorraad’ van de RDW hebben, kunnen aangekochte voertuigen opnemen in de eigen bedrijfsvoorraad. De bedrijfsvoorraad omvat ‘de te verhandelen, te bewaren of te bewerken voertuigen waarvan een bedrijf het eigendom heeft verkregen.’
Bestaat zoiets in Italie en zoja hoe heet dat? Dank jullie wel alvast!
Proposed translations
(Italian)
2 +2 | [inventario] veicoli aziendali | Sherefedin MUSTAFA |
3 | beni aziendali | Luuk Arens |
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
[inventario] veicoli aziendali
Peer comment(s):
agree |
Joris Bogaert
: Se si tratta effetivamente di una voce di un inventario, o anche 'vetture' anziché 'macchine'
1 hr
|
Bedankt.
|
|
agree |
Simo Blom
: "veicolo" è + generico (anche per camion, ecc.,), io lascerei veicoli quindi, o event. "parco macchine"
1 day 1 hr
|
Bedankt.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bedankt!"
4 mins
beni aziendali
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-05 13:31:40 GMT)
--------------------------------------------------
Je hebt gelijk: parco macchine, zoals voorgesteld door Joris is beter.
Note from asker:
volgens mij moet het iets specifiekers zijn, want het gaat in dit geval bv. echt om een personenauto - ik zat zelf te denken aan *parco macchine* of zo |
Discussion
Sei stato troppo in Italia; qua ci vuole un po' di disciplina nordica...