Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
samovstup
English translation:
right to act as carrier
Added to glossary by
Jana Zajicova
Aug 16, 2008 09:27
15 yrs ago
1 viewer *
Czech term
samovstup
Czech to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
I'm translating a Czech contract which contains the word "samovstup". I'd be extremely grateful if someone could tell me what the English translation is.
Proposed translations
(English)
3 +2 | right to act as carrier | Jana Zajicova |
3 +1 | right of forwarder to act as carrier / forwarder acting as carrier | Igor Liba |
4 | individual intervention | Pavel Prudký |
3 | on his own conceit | rosim |
Change log
Aug 19, 2008 10:46: Jana Zajicova Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
right to act as carrier
I am familiar with the German translation used in logistics - Selbsteintritt.
http://www.tis-gdv.de/tis/taz/s/selbsteintritt.htm
In other context, you could use self-dealing. I found this in English-German KudoZ: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/77...
It has an illegal flair, though, and is probably not appropriate for shipping.
http://www.tis-gdv.de/tis/taz/s/selbsteintritt.htm
In other context, you could use self-dealing. I found this in English-German KudoZ: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/77...
It has an illegal flair, though, and is probably not appropriate for shipping.
Peer comment(s):
agree |
Igor Liba
: necessary to determine who has this right
6 hrs
|
agree |
Radovan Pletka
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Diky moc! Sarah"
14 hrs
on his own conceit
(rather shifted)
+1
9 hrs
right of forwarder to act as carrier / forwarder acting as carrier
podobne ako Jana vychádzam z nemeckého Selbsteintritt
vid strana 20, článok 458 Obchodného zákonníka - dokument v druhom odkaze
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-08-16 19:01:21 GMT)
--------------------------------------------------
samovstup definuje § 605, ods. 1 Obchodného zákonníka
(1) Ak to neodporuje zmluve alebo ak to nezakáže príkazca najneskôr do začiatku uskutočňovania prepravy, môže zasielateľ prepravu, ktorú má obstarať, uskutočniť sám.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-08-17 07:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
ďlašia možnosť je "right of freight forwarder to act as principal"
viď. článok 3, ods. 2 http://www.tabaknatie.be/download/Standard Trading Condition...
http://www.forward-ins.com/docs/QuestTO.doc
vid strana 20, článok 458 Obchodného zákonníka - dokument v druhom odkaze
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-08-16 19:01:21 GMT)
--------------------------------------------------
samovstup definuje § 605, ods. 1 Obchodného zákonníka
(1) Ak to neodporuje zmluve alebo ak to nezakáže príkazca najneskôr do začiatku uskutočňovania prepravy, môže zasielateľ prepravu, ktorú má obstarať, uskutočniť sám.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-08-17 07:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
ďlašia možnosť je "right of freight forwarder to act as principal"
viď. článok 3, ods. 2 http://www.tabaknatie.be/download/Standard Trading Condition...
http://www.forward-ins.com/docs/QuestTO.doc
Peer comment(s):
agree |
Radovan Pletka
: to dava smysl vzhledem k zakonne definici a tomu co tazatelka napsala
12 hrs
|
staci si pozriet dokumenty v odkazoch
|
1 hr
individual intervention
...or individual involvement
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-16 21:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
Having seen additional info from Sarah, I found some more precise translation: INDIVIDUAL PERFORMANCE OF A DISPATCHER (the dispatcher acts himself where a third person ought to have acted)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2008-08-19 13:39:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nice to hear I was of help, Sarah :-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-16 21:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
Having seen additional info from Sarah, I found some more precise translation: INDIVIDUAL PERFORMANCE OF A DISPATCHER (the dispatcher acts himself where a third person ought to have acted)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2008-08-19 13:39:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nice to hear I was of help, Sarah :-)
Note from asker:
Thanks! Although I chose "right to act as carrier" for future reference for Proz users, I'm using your suggestion of "individual performance" in my translation because I think it's more appropriate in this case. SRG |
Reference comments
2 hrs
Reference:
http://www.martimex-spedition.sk/docs/vzpzlz.pdf
Všeobecné zasielateľské podmienky Zväzu logistiky a zasielateľstva Slovenskej Republiky
zde to nějaký kolega přeložil jako self-entry
osobně bych preferoval individual intervention/action s tím, že tento výraz je pak dodatečně vysvětlen ve zbytku věty
Všeobecné zasielateľské podmienky Zväzu logistiky a zasielateľstva Slovenskej Republiky
zde to nějaký kolega přeložil jako self-entry
osobně bych preferoval individual intervention/action s tím, že tento výraz je pak dodatečně vysvětlen ve zbytku věty
Peer comments on this reference comment:
agree |
seraalice
: nebála bych se ani výrazu "self-entry nebo entering
1 hr
|
Discussion
(1) Ak to neodporuje zmluve alebo ak to nezakáže príkazca najneskôr do začiatku uskutočňovania prepravy, môže zasielateľ prepravu, ktorú má obstarať, uskutočniť sám.
...chápu, co tím chtějí říct, ale vyjádřit to v AJ jedním slovem mi dělá problémy! srg