Glossary entry

Czech term or phrase:

Chata Zátiší

English translation:

Lodge Zátiší

Added to glossary by jankaisler
Aug 29, 2015 07:42
8 yrs ago
1 viewer *
Czech term

Chata Zátiší

Czech to English Other Tourism & Travel název chaty na úpatí Jeseníků
Možná triviální dotaz, ale nemohu se stále rozhodnout pro nejvhodnější překlad slova chata i celého názvu Chata (nebo chata?) Zátiší. Mělo by tomu odpovídat slovo "hut", neboť jde o horskou chatu ("mountain hut") v Jeseníkách, ale možná by připadalo v úvahu i "cottage" či "chalet".

Chata je zde: http://www.chatazatisi.eu/cs/chata-zatisi-galerie

Je taky možno název ponechat v češtině.

Má to být do britské angličtiny.

Děkuji za návrhy.
Change log

Sep 1, 2015 07:00: jankaisler Created KOG entry

Discussion

Radovan Pletka Aug 30, 2015:
Nazev chaty bych neprekladal, a pokud je to pro britske turisty, vygoogloval bych si nejake obrazky podobnych zarizeni v UK a ridil se jejich terminologii pro preklad chaty, a samozrejme bych si to na zaver zkonzultoval se zkusenym rodilym mluvcim, aby to brity netahalo za usi.
Ivan Šimerka Aug 29, 2015:
Jan Kaisler Tak jo, letos to ale asi nestihneme.
jankaisler Aug 29, 2015:
"Zátiší" v Harrachově není (a snad ani nikdy nebyl) "pajzl" .... piv jsme tam ovšem vypili dosti. Můžeme tam někdy spolu zajít, Ivane.
Ivan Šimerka Aug 29, 2015:
David Vašek: Máte pravdu, záleží ale na na zadavateli, zda to chce tak, nebo jinak.

Jan Kaisler: Znám také řadu pajzlů s podobně poetickými názvy, kromě jiného Na růžovém paloučku
David Vašek (asker) Aug 29, 2015:
I know that a hut sounds not very appealing but have a look at https://en.wikipedia.org/wiki/Mountain_hut . Mountain lodge looks fitting. :)
Stuart Hoskins Aug 29, 2015:
Mountain lodge? might fit
Stuart Hoskins Aug 29, 2015:
Definitely not a cottage. Definitely not a hut (plus that sounds really unappealing). Not really a chalet, either (not in the sense of somewhere you would go skiing in Switzerland or France). It's not even really a "chata", though, is it? Perhaps go for Chalet but be sure to fit the word "hotel" in very early on in the text.

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

Lodge Zátiší

just "lodge"
Note from asker:
Děkuji za návrh.
Peer comment(s):

agree Jirina Judas
7 hrs
Dík Jiřino!
agree Radovan Pletka
18 hrs
Dík Radovane!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Lodge Still Life

podle malířského žánru
Note from asker:
Děkuji za návrh, ale přece jen názvy ubytovacích zařízení by se asi překládat neměly, zvlášť když jsou napsány na daném objektu. :)
Peer comment(s):

neutral jankaisler : já znám restauraci "Na zátiší" v Harrachově ... je to tichej kout
2 hrs
Something went wrong...
19 hrs

Mountain Ski Lodge Zátiší

Mountain Ski Lodge v uvozovkach ma 2 tisice hitu na .uk
na celem google 71 tisic hitu.
Lze to i vylepsit nazvem ceskych hor v cestine pred Mountain.
Oba ceske nazvy lze pak vylepsit hvezdickou z vysvetlenim jmena a zajimavymi detaily o Cechach a okoli chaty.
Zkonzultovat se zkusenym UK native speakerem!!!!!!!!!!!!!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search