Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
pecní panel s vypalovanou plastikou
English translation:
kiln panel/lining with a ceramic (bass) relief nebo glazed stove tile panel with a (bass) relief
Added to glossary by
Dana Soukupova
Jan 22, 2013 19:31
11 yrs ago
Czech term
pecní panel s vypalovanou plastikou
Czech to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Jedná se o název díla, které má zhotovitel vyrobit pro objednatele. V textu není blíže specifikováno.
Proposed translations
(English)
3 | kiln panel/lining with a ceramic (bass) relief nebo glazed stove tile panel with a (bass) relief | Matej Klimes |
Proposed translations
14 hrs
Selected
kiln panel/lining with a ceramic (bass) relief nebo glazed stove tile panel with a (bass) relief
Takhle samostatně bych hádal, že to je součást nějakých kachlových kamen - jako větší kachle, na které je nějaký umělecký výtvor/výjev..
glazed stove tile panel with a (bass) relief
Z těch dalších informací v diskuzi to spíše vypadá na panel betonový, nicméně plastika je stále vypalovaná (což může znamenat, že je keramická a vypálená v peci, nebo že je vypálená povrchová úprava-glazura, resp. obojí..)
Nedovedu si představit jaký druh pece by to mohl být, kachlovým kamnům se sice pec občas říká, ale ve formálním dokumentu by asi byla kamna/stove, vzhledem ke kovové konstrukci a betonovým panelům by mohlo jít spíše o nějakou pracovní pec (sklářskou, keramickou?), tedy kiln..
Alespoň podle toho kdo je objednatel a kdo je zhotovitel by mělo být jasnější o co by mohlo jít, a pokud ne, dal bych dotaz..
Těžko říct, ale jestli jde o popis nějaké položky ve smlouvě, formuloval bych to nějak volně "aby se vlk nažral a koza nebyla o voze"..
glazed stove tile panel with a (bass) relief
Z těch dalších informací v diskuzi to spíše vypadá na panel betonový, nicméně plastika je stále vypalovaná (což může znamenat, že je keramická a vypálená v peci, nebo že je vypálená povrchová úprava-glazura, resp. obojí..)
Nedovedu si představit jaký druh pece by to mohl být, kachlovým kamnům se sice pec občas říká, ale ve formálním dokumentu by asi byla kamna/stove, vzhledem ke kovové konstrukci a betonovým panelům by mohlo jít spíše o nějakou pracovní pec (sklářskou, keramickou?), tedy kiln..
Alespoň podle toho kdo je objednatel a kdo je zhotovitel by mělo být jasnější o co by mohlo jít, a pokud ne, dal bych dotaz..
Těžko říct, ale jestli jde o popis nějaké položky ve smlouvě, formuloval bych to nějak volně "aby se vlk nažral a koza nebyla o voze"..
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dobrý den,
děkuji za odpověď. Nakonec jsem se obrátila na zákazníka a ten používá výraz "kiln panel"."
Discussion