Glossary entry (derived from question below)
Feb 8 10:06
3 mos ago
19 viewers *
English term
mark-up
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Finances
Es un contrato de servicios. Este es el texto
"Minimum Service Fee"
for any period, the sum of the Costs incurred by the Supplier in providing the Services in that period plus a mark-up of 4.8% of such Costs (the mark-up applied may be changed if determined to be necessary by reference to a periodically updated benchmarking study);
Entiendo que es el margen de ganancia que tiene el proveedor, pero no sé si es correcto en este texto ponerlo así o hay un término más apropiado
¡Gracias!
"Minimum Service Fee"
for any period, the sum of the Costs incurred by the Supplier in providing the Services in that period plus a mark-up of 4.8% of such Costs (the mark-up applied may be changed if determined to be necessary by reference to a periodically updated benchmarking study);
Entiendo que es el margen de ganancia que tiene el proveedor, pero no sé si es correcto en este texto ponerlo así o hay un término más apropiado
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | margen | Merab Dekano |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
margen
Es lo que ganas. Suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias, Merab! ¡Muchas gracias a todos!"
Something went wrong...