Jan 23 22:08
3 mos ago
14 viewers *
English term

do not accept this title without the security thread located

English to Polish Law/Patents Law (general)
Jak fachowo przetłumaczyć tą formułkę znajdującą się na samym górze pierwszej strony tytułu własności z USA?

"Disclaimer: do not accept this title without the security thread located approximately two inches from left edge"

Proposed translations

23 days

niniejszy dokument potwierdzający prawo własności zachowuje ważność wraz z nitką zabezpieczającą

Niniejszy dokument potwierdzający prawo własności zachowuje ważność / podlega uznaniu wyłącznie z nitką zabezpieczającą umieszczoną około 5 cm od lewej krawędzi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search