Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Opt-out Agreement
Russian translation:
Соглашение об отсутствии претензий имущественного характера после расторжения брака
English term
Opt-out Agreement
3 +1 | Соглашение об отсутствии претензий имущественного характера после расторжения брака | Oleg Lozinskiy |
PRO (2): DTSM, Oleg Lozinskiy
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Соглашение об отсутствии претензий имущественного характера после расторжения брака
Соглашение об отсутствии претензий имущественного характера после развода
Как правильно составить документ-соглашение об отсутствии претензий имущественного характера после развода?
Моя бывшая жена согласна не претендовать на раздел всего нажитого совместного имущества после выплаты ей определенной суммы денег.
https://pravoved.ru/question/1455724/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-10-25 19:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
В американо-российской практике расторжения браков встречается соглашение об урегулировании претензий:
«Сторона, намеревающаяся расторгнуть соглашение о раздельном проживании или соглашение об урегулировании претензий, заключенное в рамках бракоразводного процесса, являющееся по своей форме справедливым, должна доказать факт мошенничества, принуждения или обмана или доказать, что соглашение является недобросовестным» (Корнгольд против Корнгольд, 26 AD3d 358 (2-й Отд. 2006)).
https://ru.foreign-divorce.com/articles/a268/
Спасибо! |
Something went wrong...