Oct 23, 2023 23:33
7 mos ago
14 viewers *
Portuguese term

Pejotização

Portuguese to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
A palavra pejotização surge da denominação pessoa jurídica: é utilizado para descrever o ato de manter empregados através da criação de empresa pelos contratados - a relação passa a ser entre empresas ao invés do contrato de trabalho entre a empresa e seus empregados.
Supongo que esta práctica también se dará en el mundo hispano. ¿Será que habremos tenido tanta creatividad como los brasileños como para haber creado un neologismo?
Se trata del texto de una presentación en Powepoint en la que se introduce el término y se explica en qué consiste, por lo que no puedo andar poniendo en la traducción los dos primeros capítulos del Quijote para explicarlo.
De momento, estoy tentado de hacer una traducción literal. De hecho, ya habido alguna traducción literal al español con su correspondiente explicación. Todas o de empresas brasileñas o de textos que se refieren a Brasil.
Gracias de antemano.

Discussion

O G V Oct 25, 2023:
se me ocurría que se puede adaptar con "juridificación", entendida como proceso de generalización de la persona jurídica. No encuentro referencias al caso concreto de formar una empresa, pero sí referencias a la juridificación del o de lo colectivo sindical: "Por su parte, la “juridificación” de lo colectivo (el Derecho sindical, nucleado entorno a las figuras del sindicato, la huelga y el convenio colectivo) se inserta también en esta estrategia político-jurídica de “desmercantilización” relativa del trabajo abstracto (y de la subjetividad jurídica abstracta correspondiente) a través de la garantía constitucional de un principio de autogobierno colectivo".

Interesante equiparación entre juridificación y estatuto jurídico:

Monografias.com https://www.monografias.com › trabajos68 › concepto...
Se trata, en definitiva, de una posición doctrinal intermedia de espera y compromiso en tanto se produce el tránsito del viejo al nuevo Derecho mercantil, que camina al compás de la progresiva constitucionalización de la empresa, hacia su efectiva juridificación (estatuto jurídico de la empresa) lo que ha de conducir a su conceptuación legal como nuevo objeto jurídico unitario.
O G V Oct 25, 2023:
"pejotización"...??? quizá sea portugués puro mejor que portuñol no reconocible ni asimilado. Se dice y se escribe "folha seca", "paradinha"... ¿por qué habría de adaptarse la ortografía final y decir pejotización, que no se relaciona, salvo que se explique, con persona jurídica...???
Pablo Cruz Oct 24, 2023:
pejotización / pejotização (entrecomillar) En efecto hay ejemplos de adaptación al español. Yo personalmente iría simplemente por ´´pejotización´´ (entrecomillado) ya que se explica en el texto qué significa...

https://portal.trt3.jus.br/internet/conheca-o-trt/comunicaca...
...A juicio del juez, se trata de un caso típico de "pejotização", que ocurre cuando los empleados son contratados como personas jurídicas por imposición directa o indirecta del empleador. “ ...

https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6697813
... el objetivo de este artículo es demostrar que la pejotización es una modalidad de externalización alineada al tercer espíritu del capitalismo y presentada como...

https://www.scielo.br/j/read/a/FB9zV9zPgP4NHBhCnN84N5x/
...MULTIFORMIDAD Y “PEJOTIZAÇÃO”: (RE) CONFIGURACIONES DEL TRABAJO DOCENTE EN EDUCACIÓN SUPERIOR...

https://periodicos.processus.com.br/index.php/acppds/article...
... Breves consideraciones sobre la pejotización y la reforma laboral...

Proposed translations

+1
1 hr

Constituirse en empresa o persona jurídica/Constitución de empresa

Conviene saber a qué audiencia se dirige el texto traducido, básicamente para valorar si pueden reconocer el término y mantenerlo en cursiva con alguna breve explicación.

Sugiero adaptarlo con infinitivo o sustantivo;

Constitución de empresa o persona jurídica.
Creación...

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2023-10-25 06:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

si el concepto se reitera en el texto quizás convenga naturalizarlo con algo más hispano, como comento en el debate:

se me ocurría que se puede adaptar con "juridificación", entendida como proceso de generalización de la persona jurídica. No encuentro referencias al caso concreto de formar una empresa, pero sí alusiones en discursos sindicalistas, como estas referencias a la juridificación del o de lo colectivo: "Por su parte, la “juridificación” de lo colectivo (el Derecho sindical, nucleado entorno a las figuras del sindicato, la huelga y el convenio colectivo) se inserta también en esta estrategia político-jurídica de “desmercantilización” relativa del trabajo abstracto (y de la subjetividad jurídica abstracta correspondiente) a través de la garantía constitucional de un principio de autogobierno colectivo".

Interesante equiparación entre juridificación y estatuto jurídico de la empresa en:

El concepto de empresa (página 2)

Monografias.com
https://www.monografias.com › trabajos68 › concepto...

El concepto de empresa (página 2)

Monografias.com
https://www.monografias.com › trabajos68 › concepto...
Se trata, en definitiva, de una posición doctrinal intermedia de espera y compromiso en tanto se produce el tránsito del viejo al nuevo Derecho
mercantil, que camina al compás de la progresiva constitucionalización de la empresa, hacia su efectiva juridificación (estatuto jurídico de la empresa), lo que ha de conducir a su conceptuación legal como nuevo
objeto jurídico unitario.

Bien se podría aludir a esa estrategia de externalización de los empleados con "juridificación", con alguna referencia contextual que lo aclare.
Peer comment(s):

agree Alejandra Vuotto
13 hrs
mi agradecimiento, Alejandra.
Something went wrong...
+1
1 day 13 hrs

"Pejotización"

:) Sugiro colocar o neologismo entre aspas e explicar o que é entre parênteses
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
37 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search