Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
high in the mix
French translation:
assez présent dans la balance
Added to glossary by
aude lemeunier
Feb 7, 2022 13:12
2 yrs ago
29 viewers *
English term
high in the mix
English to French
Art/Literary
Music
sound, bass
But even more noticeable than Ronson is Tony Visconti on bass, high in the mix, verging on out of tune, and wisely about to hang up the four-string for producing (thus opening the door for Trevor Bolder and the completion of the post-Hype consortium Spiders from Mars).
Proposed translations
(French)
3 +1 | assez présent dans le balance | Tony M |
4 | très fort dans la balance | Magali Barbet (X) |
4 -1 | trop forte dans le mixage | Cyril Tollari |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
assez présent dans le balance
I think to avoid unwanted connotations, while avoiding the trap of modifying the source text to avoid ambiguïties in FR, this could be one solution.
'high in the mix' is not a qualitatvie judgement — it is neother an inherently bad or good thing. I believe 'présent' is the best way to convey the idea... by being 'high' in the mix, it means it is clearly noticeable, which in terms of music recording implies that it is 'present' — its 'presence is noticeable'.
'high in the mix' is not a qualitatvie judgement — it is neother an inherently bad or good thing. I believe 'présent' is the best way to convey the idea... by being 'high' in the mix, it means it is clearly noticeable, which in terms of music recording implies that it is 'present' — its 'presence is noticeable'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
16 mins
très fort dans la balance
Non seulement Tony Visconti joue limite faux, mais en plus le mixage fait ressortir la basse ! Même si sur le plan purement technique, balance correspond plus à soundcheck, l’expression que je vous propose est celle que j’écrirais ici. Il y a bien sûr d’autres solutions. Ne perdez pas l’ironie en route ;-)
Note from asker:
Merci de votre aide ! |
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I'd say here that it needs only the trength of 'assez': there is nothing about 'high in the mix' to justify the modifier 'very'.
1 hr
|
I’d say that fort dans la balance alone does sound a bit strange in French; fort may be interpreted at first sight as meaning something like much. Adding très allows to avoid any ambiguity ;-)
|
-1
30 mins
trop forte dans le mixage
https://ondeschocs.com/critique-dalbum-feral-where-dead-drea...
la basse est trop forte dans le mixage et enterre parfois la guitare
https://www.davidbowienews.com/2020/08/exclusive-qa-with-ton...
Q/ During the mixing of The Man Who Sold The World, did David ever say to you, “Um, Tony, I think your bass is too high in the mix”?
Samuel McAdorey.
TV/ Never! Hah! I said my bass was too high in the mix, and Ronson was the man who wanted it pushed up.
la basse est trop forte dans le mixage et enterre parfois la guitare
https://www.davidbowienews.com/2020/08/exclusive-qa-with-ton...
Q/ During the mixing of The Man Who Sold The World, did David ever say to you, “Um, Tony, I think your bass is too high in the mix”?
Samuel McAdorey.
TV/ Never! Hah! I said my bass was too high in the mix, and Ronson was the man who wanted it pushed up.
Note from asker:
Merci de votre aide ! |
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: There is nothing about 'high in the mix' per se to justify the use of 'trop'; it just means it is quite prominent, without implying excess. / 'Fort' has a qualitative connotation that is unwanted for 'high' here (suggests 'loud').
1 hr
|
Thanks Tony. I see your point. I thought it was implied and needed to be spelt out in French. We'll just leave out 'trop' then.
|
Something went wrong...