Glossary entry

French term or phrase:

Parlant à sa personne ainsi déclarée

English translation:

to whom I spoke personally and who confirmed his/her identity

Added to glossary by AllegroTrans
Nov 1, 2021 10:54
2 yrs ago
50 viewers *
French term

Parlant à sa personne ainsi déclarée

French to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Certicat de nationalité
Formule contenue dans un acte d'huissier :
signification de l'acte :
"Au destinataire
Qui a signé l'original
parlant à sa personne ainsi déclarée"
D'avance merci pour votre aide !
Change log

Nov 6, 2021 16:46: AllegroTrans changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2321939">Lucia28's</a> old entry - "Parlant à sa personne ainsi déclarée"" to ""to whom I spoke personally and hereby confirm""

Nov 6, 2021 16:57: AllegroTrans changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/626010">AllegroTrans's</a> old entry - "Parlant à sa personne ainsi déclarée"" to ""to whom I spoke personally and who confirmed his/her idendity""

Nov 6, 2021 16:58: AllegroTrans changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/626010">AllegroTrans's</a> old entry - "Parlant à sa personne ainsi déclarée"" to ""to whom I spoke personally and who confirmed his/her idendity""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Lara Barnett, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AllegroTrans Nov 3, 2021:
@ SafeTex Doesn't the "ainsi déclarée" rather mean that the person identified themselves before the papers were served?
Yes, I agree with that
SafeTex Nov 3, 2021:
@all : Who declared what? Doesn't the "ainsi déclarée" rather mean that the person identified themselves before the papers were served? "Déclaréé is in the feminine and so refers to "personne" rather than "as "declared/confirmed" by the notary
So isn't it the person who declared, "yes, I'm Monsieur X" rather than the notary declaring something here?
AllegroTrans Nov 1, 2021:
@ Phil Bailiff endorsements on French court summonses are in a weird kind of French, another example being "où étant et parlant à". Direct translation really gives even weirder English. I think "sa personne" definitely refers to the person being served.
E&W baliliff returns have to be alot more explicit and certify that the person concerned "confirmed their identity to me" but I have translated alot of these summonses and there seem to usually be 4 or 5 blank lines which I imagine might be for further endorsements by the bailiff.
philgoddard Nov 1, 2021:
I'm not sure who "sa" is (the recipient?), but I think "in X's presence" sounds better than a more literal translation.

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

to whom I spoke personally and hereby confirm

This is the formula I use
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : with: '... confirmed their identity to me'
17 hrs
thanks
agree Nikki Scott-Despaigne : THis one is in nice plain English.
18 hrs
thank you!
agree Yvonne Gallagher
3 days 19 hrs
thanks Yvonne
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
+1
2 hrs

addressing directly the person named herein

Other formulations exist. This is along the same lines as "où étant et parlant à". Both mean that the individual concerned was spoken to in person.
Anything fairly formal that gets that across will do the trick.

Addressing in person the individual named herein... clunky
Addressing directly the person named herein... less clunky and avoids use of "person" and "individual" together.
Note from asker:
Merci beaucoup
Peer comment(s):

agree Lara Barnett
44 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search