Apr 28, 2021 04:38
3 yrs ago
39 viewers *
Spanish term

pronunciamiento de la institución

Spanish to English Law/Patents Law (general) pronunciamiento de la institución
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con una expresión al inglés: “pronunciamiento de la institución”, relacionada con el comunicado sobre registro de 1medicamentos. Muchas gracias:

“La Autoridad de Medicamentos XYZ informa que, de conformidad con lo establecido en el artículo X de la Ley N° 123, Ley del Procedimiento Administrativo General, la vigencia de los registros sanitarios se entenderá prorrogada hasta el pronunciamiento de la institución, siempre y cuando las solicitudes de reinscripción de productos farmacéuticos y productos sanitarios hayan sido presentados dentro del periodo de vigencia.”

GVL

Proposed translations

+1
47 mins
Selected

institution's statement

I understand that you are asking for the translation of pronunciamiento de la institución and not for the the time or frame time of the statement.
Peer comment(s):

agree Toni Castano : "(...) until the institution issues a statement" would be my wording. I think it´s necessary to adjust the translation to the source text.
7 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Sanda."
+4
5 mins

further notice

"...will be deemed extended until further notice..."

It means until the authority makes another pronouncement like this one. I don't think you need to use "institution" as it's obviously referring to the same body mentioned at the beginning of the paragraph, i.e., "La Autoridad de Medicamentos XYZ."
Peer comment(s):

agree David Hollywood : "further notice" is spot on Robert, was thinking the same thing
4 mins
agree philgoddard
46 mins
agree Shilpa Baliga
1 hr
neutral Toni Castano : Hi Robert. Why "further"? How do you know there were some, at least, one notice before this one? I don´t read this in the source.
7 hrs
agree William Bowley : Yes. Toni's confusion above is the latest example of why non-native English speakers should not translate into English
9 hrs
neutral Biz_84 : Personally, I possibly prefer 'until the institution indicates to the contrary'
1 day 13 hrs
Something went wrong...
8 mins

until further notice (is) issued) by XYZ

I would suggest
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Same here, David. How do you know there were some, at least, one notice before this one? I don´t read this in the source.
7 hrs
Something went wrong...
2 hrs

institutional clarification

- rather than 'institutional utterance' or 'pontification'.

Example sentence:

GENERAL INSTITUTIONAL CLARIFICATION TEXT ON THE PROCESSING OF. PERSONAL DATA

Good clinical practice: A written description of a change(s) to or formal clarification of a protocol.

Something went wrong...
6 hrs

barring reclarification

As in unless stipulated otherwise.
Something went wrong...
18 hrs

the institution's decision

It's about health service registers.
"The medical authority informs that according to the law on general administrative procedures, the validity (the applicability) of heath service registers will be extended until the institution's decision, whenever there are requests for the repeated registration of pharmaceutical products and health care products which have been introduced within the valid or applicable time period."
Example sentence:

"La autoridad médica informa que, conforme a ley de los procedimientos administrativos generales, la vigencia (la validez o la característica aplicable) de los registros sanitarios se prorrogará hasta el pronunciamiento de la institución.

Se habrán presentado las solicitudes de la matrícula repetida de los productos farmacéuticos y sanitarios durante la validez del período de tiempo."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search