Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
unnötige Anlehnung
English translation:
unwarranted imitation
German term
unnötige Anlehnung
The case involves a computer game program that is being disputed as a far-too-close imitation of another.
I am considering either "unnecessary affiliation" or "unnecessary reliance," but would be happy if anyone knows an
exact legal term. It is used in direct association with "exploitation of reputation."
Context: Lauterkeitswidriges Verhalten durch **unnötige Anlehnung**/Rufausbeutung
Eine Anlehnung ist nicht zwingend unzulässig. Vielmehr ist dies in gewissen Fällen sogar erwünscht, zum Beispiel im Rahmen eines zulässigen Preisvergleichs oder im Rahmen eines sachlichen Mitgebrauchs.
3 +2 | unnecessary imitation | Johanna Timm, PhD |
3 +2 | unwarranted similarities | Lancashireman |
3 | AmE: unwarranted appropriation of likeness | Adrian MM. |
3 | inappropriate mirroring | Michael Martin, MA |
Proposed translations
unnecessary imitation
https://www.faire-werbung.ch/wordpress/wp-content/uploads/20...
The Unfair Competition Act may allow proceedings against unfair behaviour, including hindering and blocking, unnecessary imitation and exploitation of reputation or creation of a risk of confusion. In addition, several municipalities (ie, Montana, Lucerne, Frick and St Moritz) have successfully challenged domain names that included their geographical names before the civil courts, based on the Unfair Competition Act and their right to a name…
https://www.worldtrademarkreview.com/brand-management/tradem...
agree |
Peter Lautz
: Cf.Art. 3 lit. e of the Federal Law Against Unfair Competition («LAUC») of December 19, 1986,https://www.sic-online.ch/fileadmin/user_upload/Sic-Online/2...
6 hrs
|
Thanks for the added reference, Peter!
|
|
agree |
writeaway
: That also how I translate Swiss texts. I also look at the German text when the French usage is unusual and I always look at the French text when the German is unclear. This seems to work particularly well for legal/official texts.
10 hrs
|
Thanks writeaway! Yes, that's I've often this approach here in bilingual Canada, as well!
|
AmE: unwarranted appropriation of likeness
Thanks to Lancashireman for the 'unwarranted' idea....
USA: There are two distinct legal claims that potentially apply to these kinds of unauthorized uses: (1) invasion of privacy through misappropriation of name or likeness ("misappropriation"); and (2) violation of the right of publicity.
In the modern era, the general nature of a right of privacy is the right of a person to be free from unwarranted publicity or the unwarranted appropriation or exploitation of that person's image, voice, or likeness.
inappropriate mirroring
Unfair conduct resulting from inappropriate/impermissible/undue mirroring of another product
Example:
"Copying or mirroring another product is copyright infringement which is an ethical and economic offense that deters creators." https://www.coursehero.com/file/39373616/COM-203-Module-5-Di...
unwarranted similarities
I don't think there are 'official' English translations of Swiss legal terminology.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-04-21 11:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Since English is not an official language of Switzerland, there are no official English versions of Swiss laws."
P22 https://www.ata-chronicle.online/wp-content/uploads/ATA-Chro...
Re 'imitation inutile', I think both the German and English translators have struggled with the concept of 'inutile' (primary meaning 'useless')
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/french-english/i...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-04-21 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------
Re Langenscheidt definition in Discussion Box:
If one manufacturer 'imitates' the product of another, that is by definition a breach of copyright/trademark law. Any differentiation between 'necessary imitation' (?) and 'unnecessary imitation' (??) is therefore moot.
Re 'imitation inutile':
Franglish (aka Franglais) does not always produce a version that makes sense to an EN reader.
The text notes the difference between imitation (as in the sense of best form of flattery) and 'unwarranted imitation/appropriation.' I think 'unwarranted' is a better term than 'unnecessary' in the text I am translating. |
Discussion