Dec 1, 2020 10:35
3 yrs ago
12 viewers *
English term

European Semester must be used as a vehicle

English to Russian Medical Other
Funding lines and programmes should be secured under the Multiannual Financial Framework to support EU-wide networks and innovative projects that allow Member States to co-create and transfer good practices and innovative care models;
The European Structural and Investment Funds must act as an accessible and adequate mechanism to effectively support Member States to up-scale successful and innovative pilots into mainstream services.
Cross-border activities - e.g. EU-wide platforms - should be supported by funding programmes, within the European Structural and Investment Funds, that support cooperation across countries;
The **European Semester must be used as a vehicle** to devise and implement adequate social and employment policies at a national level;The European Commission Steering Group on Health Promotion, Disease Prevention and Management of Non-Communicable diseases must embrace and respond to the challenges of people living with rare diseases and their carers.
National and European bodies must allocate financial and structural support to ensure the sustainability of Europe-wide platforms that gather and share knowledge and good practices on rare diseases, such as the European Reference Networks, the European Network of Resource Centres for Rare Diseases and Orphanet.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

Европейский семестр должен использоваться в качестве основы

-
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy : Я бы все-таки сказал "механизма", а не "основы" ('vehicle' vs. 'basis' в исходнике). Ну и, конечно, 'must be used' - это 'должен использоваться' (поскольку именно так считают авторы исходника).
9 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
56 mins

Нужно использовать европейский семестр как инструмент (средство) разработки и реализации..

n/a
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : Вроде как применительно к контексту исходника обычно 'must' - это 'должен', 'инструмент' - это 'tool', а 'средство' - это 'means'. Возможно, я не прав.
8 hrs
Да, и количество слов в переводе и оригинале тоже должно совпадать
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search