Glossary entry

English term or phrase:

table polycationic

Arabic translation:

مياه معدنية

Added to glossary by Z-Translations Translator
Nov 2, 2020 12:55
3 yrs ago
13 viewers *
English term

table polycationic

English to Arabic Other Food & Drink
Narzan mineral medicinal table sulphatic hydrocarbonate polycationic natural sparkling drinking water, group V
Change log

Dec 15, 2020 17:25: Z-Translations Translator Created KOG entry

Proposed translations

3 days 6 hrs
Selected

مياه معدنية

بإمكانك دائماً وضع مثال واضح عن ما تريدين ترجمته فالمسألة ليست اسرار عسكرية
وعلى كل حال سوف افسر لك كل ما كتبتيه
نقول بالعربي ملح طعام ونقول ايضاً ملح مائدة او ملح طاولة والقصد هو الملح الذي نضعه على الطعام
وكذلك الحال بالنسبة للماء الانكليز عندهم مصطلح ماء طاولة او ماء مائدة اي الماء الذي يضعوه على المائدة حتى يشربوه فهو ماء صالح للشرب
table water ماء عادي صالح للشرب اختصارا ماء
drinking water ماء عادي صالح للشرب اختصارا ماء
natural mineral water المياه المعبآة بالقناني البلاستيكية يعني مياه عادية محسنة
Distilled water ماء مقطر وهي غير موجودة بالنص الملصوق في السؤال
sparkling water مياه فوارة
mineral water مياه معدنية وهي مربط الفرس هنا
لانها تحتوي على معادن متأينة وهذه حسب ادعاء المصانع التي تبيع هذه المياه انها كالدواء مفيدة للقلب ولصحة الجسم عموماً
sulphatic hydrocarbonate الهيدروكابونية الكبريتية وهي هنا الأيونات السالبة وتساعد على علاج اضطرابات المعدة وحرقة المعدة حسب ادعاءاتهم
polycationic الايونات الموجبة المتعددة وهي الكالسيوم والمغنيسيوم والصوديوم والبوتاسيوم

الأن نلم العدة ونختصر
Narzan is not just sparkling natural mineral water with sulphatic hydrocarbonate polycationic ingredients but it is more than that. It is medicinal drinking water you have to have on your table since it is the best table water
للمزيد يرجى الاطلاع على هذا الرابط
http://narzanwater.ru/eng/about_narzan.php
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
46 mins

طاولة /متعدد الكاتيونات

الكلمتان غير مرتبطتان ببعضهما البعض لأن طاولة مرتبطة بماء الشرب بينما متعدد الكاتيونات مرتبطة بالمركب الكيميائي في الماء
Something went wrong...
17 hrs

مياه طبيعية تمت معالجتها للحصول على مياه صحية فوارة

إذا كان الكلام في سياق التسويق، أعتقد أنه يجب تجميل النص كنوع من الدعاية للمياه. والمقصود من العبارة هو أن هذا النوع من المياه هو عبارة عن مياه طبيعية تمت معالجتها للحصول على مياه صحية فوارة تشتمل على معادن مثل الكبريت ومواد هيدروكربونية وجزيئات من الكاتيونات النشطة.

استخدام كلمة table مع المياه في الغالب، وفي النصوص العادية، يشير إلى الطبقة التي يتم منها استخراج المياه المعدنية من باطن الأرض. وفي هذا النص له احتمالات أخرى منها أن هذا النوع من المياه ملتزم بالمعايير الطبية (جدول المعايير الطبية) وفي هذه الحالة من الأفضل أن يكون النص في اللغة الانجليزية (medicinal-table). ويمكن أيضاً أن يكون المقصود أن الشركة تقدم الأنواع الثلاثة من المياه mineral, medicinal and table. وهذا اجتهاد مني في ترجمة النص.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search