Jul 9, 2018 12:40
5 yrs ago
1 viewer *
English term
the fact of same
English to French
Law/Patents
Government / Politics
European - GDPR
Full sentence: "Details of transfers to third countries, the fact of same and the details of the relevant safeguards (including the existence or absence of a Commission adequacy decision) and the means to obtain a copy of them or where they have been made available."
Source: European text
I can't understand what "the fact of same" means here. The text is related to the GDPR, article 46 (https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-FR/TXT/?uri=CELEX...
So far I translated it this way, but I'm not convinced: "Le détail des communications vers des pays tiers et la raison justifiant lesdites communications, et le détail des garanties pertinentes (notamment l’existence ou l’absence d'une décision d’adéquation de la Commission) ainsi que les moyens d’obtenir une copie de ces informations ou de connaître l’endroit où elles sont accessibles.
Thanks in advance if you take the time to answer!
Source: European text
I can't understand what "the fact of same" means here. The text is related to the GDPR, article 46 (https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-FR/TXT/?uri=CELEX...
So far I translated it this way, but I'm not convinced: "Le détail des communications vers des pays tiers et la raison justifiant lesdites communications, et le détail des garanties pertinentes (notamment l’existence ou l’absence d'une décision d’adéquation de la Commission) ainsi que les moyens d’obtenir une copie de ces informations ou de connaître l’endroit où elles sont accessibles.
Thanks in advance if you take the time to answer!
Proposed translations
(French)
4 +1 | le fait de tels transferts | Anne-Marie Laliberté (X) |
5 | le caractère effectif desdites communications | Ysabel812 |
4 | le fait même | Zeineb Nalouti |
4 | le fait desdits (transferts/communications) | B D Finch |
Proposed translations
+1
1 day 11 hrs
Selected
le fait de tels transferts
f) | le cas échéant, le fait que le responsable du traitement a l'intention d'effectuer un transfert de données à caractère personnel à un destinataire dans un pays tiers ou une organisation internationale, et l'existence ou l'absence d'une décision d'adéquation rendue par la Commission ou, dans le cas des transferts visés à l'article 46 ou 47, ou à l'article 49, paragraphe 1, deuxième alinéa, la référence aux garanties appropriées ou adaptées et les moyens d'en obtenir une copie ou l'endroit où elles ont été mises à disposition;
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: bien sûr
13 hrs
|
neutral |
B D Finch
: Note that "same" is not "tels", that would be "such". The difference is that "same" relates to specific transfers, which "such" relates to any past, present or future transfers that fit the description.
1 day 14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
17 mins
le caractère effectif desdites communications
Le fait que les transferts en question aient bien eu lieu...
Note from asker:
Merci beaucoup ! Je vais m'appuyer sur votre proposition ! |
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: How do you justify translating "fact" as "caractère effectif"?
1 day 1 hr
|
46 mins
le fait même
proposition
le fait même de ces communications
définition de "fait"
Tout événement susceptible de produire des effets de droit, d'avoir des conséquences juridiques.
le fait même de ces communications
définition de "fait"
Tout événement susceptible de produire des effets de droit, d'avoir des conséquences juridiques.
1 day 1 hr
le fait desdits (transferts/communications)
https://books.openedition.org/pur/6989
... de poser le modèle, faire montre ou donner des leçons en public, touchant le fait desdits Arts, qu'en ladite Académie Royale, ou dans les lieux par elle choisis ...
The translation I propose above might be a bit archaic, but so is the English.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-07-10 14:01:12 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, "the fact of same", referring back to something just mentioned, is perfectly good English. It's just a little archaic, but it's a collocation that is still used in formal contexts.
... de poser le modèle, faire montre ou donner des leçons en public, touchant le fait desdits Arts, qu'en ladite Académie Royale, ou dans les lieux par elle choisis ...
The translation I propose above might be a bit archaic, but so is the English.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-07-10 14:01:12 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, "the fact of same", referring back to something just mentioned, is perfectly good English. It's just a little archaic, but it's a collocation that is still used in formal contexts.
Discussion