Sep 26, 2017 07:33
6 yrs ago
1 viewer *
English term

encumbrance free land

English to Japanese Other Real Estate Development of a technology park
インド某市におけるテクノロジーパーク開発に関するプレゼン資料内
Facility: Encumbrance free land with basic infrastructure
このencombranceが邪魔物なのか負債なのか何なのか分かりません。
土地開発は不動産に精通した方、ご教示いただけましたら誠に幸いです。

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

担保権も用益権も一切設定されていない

be free from encumbrances ですと担保、用益権などのことになります。不動産を所有するほかに、立ち入りや第三者の使用の権利が設定されている場合があり、その用地を通り抜けて生活用水やごみの輸送が行われる権利が周辺住民に認められているなどのケースが考えられます。

以下は抜粋ですが「担保権も用益権も一切設定されていない。よって担保権の行使により買主がその所有権を失う恐れも、また用益権(不動産賃借権など)の行使により買主がその利用を妨げられる恐れもない」
と言う説明で良いのではないでしょうか
Example sentence:

An applicant must be free from encumbrances

Peer comment(s):

agree David Gibney
11 hrs
agree DPurohit (X)
18 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search