Sep 22, 2017 22:09
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Pareja sentimental
Spanish to Russian
Law/Patents
Law (general)
Понимаю, что довольно дурацкий вопрос, но как это по-русски должно звучать в официальном документе?
Сожитель-сожительница - не годится, потому что не факт, что они живут вместе. Возлюбленная? Дама сердца? Дама, с которой он находится в отношениях? (Последнее, по-моему, совсем не тянет на официальное). Женщина, с которой он встречается... Тоже плохо.
Сожитель-сожительница - не годится, потому что не факт, что они живут вместе. Возлюбленная? Дама сердца? Дама, с которой он находится в отношениях? (Последнее, по-моему, совсем не тянет на официальное). Женщина, с которой он встречается... Тоже плохо.
Proposed translations
(Russian)
4 | состоит в любовных отношениях | Natalia Conr |
4 | пара, живущая в незарегистрированном браке | Vadim Khazin |
4 | романтический партнер | Olga Dyakova |
Proposed translations
9 hrs
Selected
состоит в любовных отношениях
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Я бы сказала: состоит в интимных отношениях. Всем большое спасибо."
18 mins
пара, живущая в незарегистрированном браке
Pareja — это пара, а не женщина
Note from asker:
Словарь однако говорит нам: Pareja 3) чей-л партнёр, партнёрша, пара; pareja de baile — чей-л кавалер, дама , пара. Это третье значение в словаре. В моём контексте он поссорился со своей сентиментальной парехой и пареха облила его кофе. |
Кстати, пара, живущая в незарегистрированном браке - pareja de hecho. Pareja sentimental - это как раз возлюбленный или возлюбленная. |
14 hrs
романтический партнер
*
Discussion