Aug 16, 2017 07:23
6 yrs ago
2 viewers *
French term

liquidation d'une opération

French to English Bus/Financial Real Estate Belgian mortgage
Elle a un caractère revolving, c'est-à-dire que la liquidation totale ou partielle d'une opération imputée sur l'ouverture de crédit n'entraîne pas la diminution du montant de celle-ci; la tranche devenue disponible peut être réutilisée de la manière convenue entre parties;

I have a problem with - liquidation d'une opération - maybe winding up a transaction - but then maybe transaction is not the right word
any suggestions gratefully received

En vertu de la grosse en due forme exécutoire d'un acte notarié avenu devant Maître .... par lequel la partie requérante a consenti à ...... une ouverture de crédit pour un montant de ........... remboursable aux clauses et conditions reprises dans ledit acte notarié et moyennant affectation hypothécaire des biens immeubles mieux décrits ci-après;
Change log

Aug 16, 2017 15:46: Yolanda Broad changed "Term asked" from "liquidation d\\\'une opération" to "liquidation d\'une opération "

Discussion

Daryo Aug 16, 2017:
QUI est "elle"?

Elle [=??] a un caractère revolving, c'est-à-dire que la liquidation totale ou partielle d'une opération imputée sur l'ouverture de crédit n'entraîne pas la diminution du montant de celle-ci [=??]; la tranche [de quoi?] devenue disponible peut être réutilisée de la manière convenue entre parties;

Without knowing what's before, and what exactly this whole contract is about don't expect anything reliable as proposed translation - your ST sounds more like a "revolving credit", definitely NOT like your typical mortgage;

I can't find any "revolving mortgage" being offered by any Belgian bank - only plain old fashioned mortgages that you have to keep repaying - where what you owe always slowly goes down nothing "revolving" in them.

Your ST being about money, guessing is definitely not a good idea.
Andre de Vries (asker) Aug 16, 2017:
That is the sentence Elle refers to ouverture de crédit
I am inclined to think it's more "making a loan payment -
for what it's worth
Daryo Aug 16, 2017:
can you give the exact sentence where "liquidation totale ou partielle d'une opération" was used - the whole sentence.

Elle a un caractère revolving => "elle" = ???

Proposed translations

7 hrs
French term (edited): liquidation d\'une opération
Selected

repayment of an advance/purchase/drawdown/debit

This is revolving credit, which means it's always available provided you keep making your monthly payments and don't exceed your credit limit.

So, for example, you could buy a property for the full value of the loan, repay it, and then buy another without having to apply for more credit.
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
1 hr
disagree Daryo : your explanation has nothing to do with ONE mortgage nor ONE operation being "liquidated"/not enough context to be sure what IS the right meaning, but this one is certainly NOT.
14 hrs
One of these days I'll understand one of your comments, but it hasn't happened yet. Keep trying!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Phil. This is very helpful."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search