Glossary entry

English term or phrase:

Think technology

Russian translation:

Например, как это происходило в области технологий...

Added to glossary by Tatiana Grehan
Dec 18, 2015 17:38
8 yrs ago
English term

Think technology

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
For companies in the commodities sector, consolidation, aggressive cutting of capital expenditure and defaults on the debt issued by high-profile companies in the sector will mark, we think, the lows for commodity equities. However, the recovery will be long and drawn out. Think technology in the early 2000s. Or, indeed, commodities since the 19th century.

смысл двух последних предложений не могу уловить ... буду благодарен за помощь
Change log

Dec 22, 2015 11:45: Tatiana Grehan Created KOG entry

Discussion

Igor Blinov Dec 18, 2015:
Вы тут спорите о грамматике, а я дам перевод Для компаний сырьевого сектора, консолидация, агрессивное урезание капитальных затрат и дефолты по долговым инструментам узко специализированных компаний будут отмечены, по нашему мнению, минимальными историческими котировками акций компаний сырьевого сектора. Процесс восстановления будет долгим и тяжелым
Tatiana Grehan Dec 18, 2015:
Олегу Ненашеву Олег, сейчас в англоязычных странах (в Англии особенно, по понятной причине) ведутся обширные дискуссии о том, что правила грамматики должны следовать за словоупотреблением. Например, если достаточно большое количество людей употребляет обороты или формы слов, которые могут показаться неправильными профессиональным лингвистам, борющимся за "чистоту языка" (их иногда называют "Grammar Nazis"), то рано или поздно такое словоупотребление становится нормой. То же происходит и в русском языке. Да и во всех других, я думаю.
Igor Blinov Dec 18, 2015:
Ну, началось ... commodity equities - акции компаний сырьевого сектора, как, например, акции нефтедобывающих, золотобывающих, металлургических компаний,
поэтому technology и commodities в последующих предложениях я читаю как акции высокотехнологичных и сырьевых компаний

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

см. ниже

Мне кажется смысл такой: "Вспомните о том, что происходило в области технологий в начале 2000-х". Или: "Например, как это происходило в области технологий в начале 2000-х".

Фразу "в области технологий" нужно подкорректировать в зависимости от контекста.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
2 mins
Спасибо, Михаил!
neutral Oleg Nenashev : очень логично, но отсутствует предлог "of". По идее и правилам грамматики нужен, другое дело, что грамотность населения снижается, а ленивость растет. Глотаем окончания, ведущие ТВ говорят "троллебус". На Западе все то же самое. А как говорят, так и пишут
14 mins
Олег, предлог здесь не нужен. См. пример: http://designation.io/campfires/jesse-chase-creative-directo... - фраза "Think ribbons, badges, gradients circa 2010."
agree George Phil : Согласен. ИМХО здесь имеется в виду не high-tech, а технологии добычи сланцевого газа, легкой нефти и пр.
3 hrs
Спасибо! Меня больше интересовал вопрос перевода оборота "think...", а перевод "technology" зависит от общего контекста, который известен только автору вопроса :-)
agree DTSM
4 hrs
Спасибо!
disagree Igor Blinov : Нет, не о том речь, технологии не останавливаются в своем развитии, а вот в экономике существуют циклы, и график цены имеет форму сложного колебания.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins

посмотрите, как восстанавливались котировки высокотехнолочных компаний

торгуются на NASDAQ, в 1999г индекс NASDAQ composite был на пике, но за полтора года упал на 600%, а восстановление заняло 15 лет

смысл такой, а уж сформулировать можно повсякому

--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2015-12-18 18:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

упс, высокотехнолоГИчных

--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2015-12-18 18:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

вот картинка http://www.marketwatch.com/investing/index/comp/charts?symb=...
Peer comment(s):

neutral Oleg Nenashev : а "commodities since the 19th century" тут тогда как привязать? Речь то о "commodities sector"
11 mins
Спасибо. См. ответ в поле дискуссии
Something went wrong...
+1
39 mins

Вспомните, как это было

Вспомните (подумайте), как это было в начале 2000-х или вообще, как торговались биржевые товары с 19-го века.
technology - это, имхо, способы, инструменты биржевой торговли (контракты, опционы, фьючерсы и т.д.).
Вот только предлога "of" в этом предложении не хватает, ну что с этими авторами поделаешь.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2015-12-18 18:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ну или под technology подразумевается способ извещения о заключенной сделке (телефон, телеграф, телетайп и пр.).
В этом случае мое первое определение "technology" неверное, но ответ, в целом, правильный.
Peer comment(s):

agree Sergei Astrashevsky
1 day 15 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search