Oct 29, 2015 22:52
8 yrs ago
27 viewers *
Polish term

pełnomocnik adwokat

Polish to English Law/Patents Law (general)
Context:

Protokół sądowy:

Po wywołaniu sprawy stawili się:

Pozwany Jan Gryziesięwucho - osobiście z pełnom. adw. Katarzyną Kowalską

Czy "attorney" wystarczy?

Discussion

Ewa Olszowa Oct 30, 2015:
Kanada: Podpisując retainer agreement klient podpisuje też :use of representative form wskazując, kto go będzie reprezentował (lawyer, paralegal, immigration consultant, może być też znajomy albo sąsiad w niektórych przypadkach jeżeli działa pro bono); w sądzie sędzia zwraca się do owych representatives 'counsel'. W orzeczeniu jest 'counsel for ...' w części mówiącej o osobach, które się stawiły.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

appearing in person, with Advocate such and such as counsel

An AmE oczywiście możesz wrzucić atorneja. Ale z reprezentacją nie komplikuj życia.

Pełnomocnik w tym znaczeniu to jest po prostu counsel. Representation to jedna sprawa, ale representative to by się mógł wręcz kojarzyć z jakimś nieprawnikiem z umocowaniem do czynności praktycznych.

Brzytwa Occama.
Note from asker:
Dzięki, Łukasz.
Peer comment(s):

neutral Habele Zemgowan : Brzytwa Ockhama.// Chyba najwyżej humorystyczne. Skoro to nie ma nic do poprawności odpowiedzi, to po co to zamieszczać?
15 mins
Są różne pisownie tego nazwiska, a poza tym to nie ma nic do poprawności mojej odpowiedzi.
agree George BuLah (X) : cóż to za miecz karzący wśród narodów świata?To nie jest pole do martylogicznych popisów!Na pole naftowe lub pustynię z taką aktywnością!Już któryś raz spotykam się z prowokacją, impertyncją i brakiem wiedzy tego powyżej użytkownika;Occama-jak najbardziej
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki, Łukasz, za objaśnienie "straight from the legal horse's mouth". Poszedłem w stronę i "attorney" i "counsel". Ten drugi (chyba najważniejszy merytorycznie) termin Łukasz zasugerował pierwszy i jemu przyznaję punkty. Dziękuję wszystkim kolegom za odzew, czas i chęć niesienia pomocy niewtajemniczonym."
+3
7 mins

with representative, attorney

Jan G in person with representative Katarzyna Kowalska, Attorney
Jan G in person, represented by Katarzyna Kowalska, Attorney
Jan G in person represented by attorney Katarzyna Kowalska
Note from asker:
Dzięki, Ewa. "Momentary lapse of reason, tzw. brainfart" u mnie.
Peer comment(s):

agree Jarosław Bartkowiak
34 mins
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
agree legato : Attorney-at-law
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

lawyer/attorney

appearing with his lawyer/attorney, Katarzyna Kowalska, Esq.

------

In the United States, Esquire is mostly used to denote a lawyer; in a departure from traditional use, it is used irrespective of sex, and women lawyers use the title as well as men. In letters, a lawyer is customarily addressed by adding the suffix Esquire (abbreviated Esq.), preceded by a comma, after the lawyer's full name

http://lawschooli.com/what-does-esquire-mean/
Something went wrong...
+1
15 hrs
Polish term (edited): pełnomocnik adwokat [nazwisko]

counsel, [name], attorney at law

(appeared) in person with counsel, John Smith, Attorney at Law

https://www.google.pl/#q="in person with counsel"
Peer comment(s):

agree jarekab
5 hrs
Dzięki, pozdrawiam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search