Apr 23, 2015 10:52
9 yrs ago
4 viewers *
Arabic term
القوة المتمثلة
Arabic to English
Social Sciences
Military / Defense
military strategy
فالخدمة الإلزامية هي المنبع الرئيسي الذي تستمد منه الأمة عناصر القوة المتمثلة في الشباب، وما يجعل مسألة التجنيد الإلزامي موضع قبول لدى الجميع هو العدل في تطبيقها، فإعفاء قسم من الشباب من الخدمة الإلزامية سيجعل المشمولين بها فاقدي الهمة والروح الوطنية، ولديهم استعداد للهروب أو التعاون مع الأعداء. في حين تطبيقها بعدل وح1زم سيصهر مكونات الشعب في بوتقة حب الوطن والدفاع عنه في همة عالية ومتساوية.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
9 hrs
Arabic term (edited):
عناصر القوّة المتمثلة في الشباب
Selected
troops consisting of young conscripts
On reading your paragraph, I think it should be about عناصر القوّة
عناصر القوة = عناصر القوّة البشرية في الجملة السابقة لهذه الجملة
http://elkalima-elhorra.ahlamontada.com/t416-topic
القوة البشرية في المفهوم العسكري = manpower
whether available, fit for conscription or as active personnel
but with the collocation عناصر القوّة these become the troops أفراد القوّات
صفة المتمثلة عائدة على العناصر، أي العناصر المؤلّفة من
أي، أفراد القوات الذين يتألّفون من المجنّدين الشباب
For instance,
الخدمة الإلزامية هي المنبع الرئيسي الذي تستمد منه الأمة عناصر القوة المتمثلة في الشباب
Compulsory service is the main source that supplies the nation with its troops, consisting of young conscripts.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Very thorough explanation. Thank you very much!"
4 mins
strengths of
strengths of عناصر القوة المتمثلة في
+3
5 mins
strength elements represented in
strength elements represented in youth
Peer comment(s):
agree |
Liliane Hatem
16 mins
|
شكرًا جزيلًا
|
|
agree |
Ahmed Badawy
: Fine!
19 hrs
|
شكرًا جزيلًا
|
|
agree |
Osama Alnimer
21 hrs
|
شكرًا جزيلا
|
8 mins
Manpower, represented in
I believe this is the intended meaning.
2 hrs
Strength embodied in ..
Suggestion
Something went wrong...