Glossary entry

German term or phrase:

Dauerhandlung

English translation:

continuing act

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-04-21 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 18, 2015 09:20
9 yrs ago
4 viewers *
German term

Dauerhandlung

German to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Court judgement
'Der ununterbrochene Betrieb einer Gaststätte unter einer bestimmten Bezeichnung stellt eine Dauerhandlung dar.'

Obviously this means 'a continuous act' (i.e. one that is legitimate because of the length of time it has been going on) but how does one say that in English law?

Thank you for your insights.

Discussion

EK Yokohama Apr 18, 2015:
"Legitimate"? Or rather "continuous violation"? "Der Lauf der Verjährungsfrist (§ 11 Abs. 1, Abs. 2 UWG) bei wettbewerbsrechtlichen (Unterlassungs-) Ansprüchen ist entscheidend davon abhängig, ob - wettbewerbsrechtlich - eine Einzelhandlung oder eine Dauerhandlung in Rede steht. Bei einer Dauerhandlung geht von dem Verletzer eine fortwährende, pflichtwidrig aufrechterhaltene Störung aus."
http://medien-internet-und-recht.de/volltext.php?mir_dok_id=...

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

continuing act

I think this is the term of art in this case.

42 Die Klägerin des Ausgangsverfahrens geht zunächst davon aus, dass das schädigende Verhalten der deutschen Behörden entgegen der Annahme des vorlegenden Gerichts nur als Dauerhandlung qualifiziert werden könne, was zur Folge habe, dass die Verjährungsfrist erst mit der Beendigung der Handlung bzw. der Unterlassung weiterer schädigender Handlungen zu laufen beginnen könne. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/?uri=CELEX:620...

42. The claimant in the main proceedings proceeds first of all on the basis that – contrary to the view taken by the referring court – the harmful conduct of the German authorities is capable only of categorisation as a continuing act, with the result that the limitation period may not begin to run until the conduct ceases or further damaging acts are abstained from.
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELE...

In a case brought under the DDA but with implications for all discrimination claims, the EAT considered the approach which tribunals should value when considering whether an alleged discriminating act extended over a period (a "continuing act") such that it should be treated for time limit purposes as having been done at the end of the period. The EAT held that the tribunal should look at the substance of the complaint and ask whether the employer was responsible for a continuing state of affairs or ongoing situation where the protected group in question (eg disabled persons) are treated less favourably. It is not necessary for there to be evidence of a policy, practice or regime giving rise to the continuing act.
https://files.dlapiper.com/files/upload/ENGLAND.pdf

The second criterion then looks at the practices of the firm in question, and deems whether or not the firm has exhibited anticompetitive behavior. In the language of the act, a practice of anticompetitive nature can be a single or continuing act by the firm that has made a lasting or significant impact on the relevant market.
http://antitrustlawyerblog.com/canada-publishes-new-competit...

Peer comment(s):

agree Paul Skidmore : This is the phrase I would use.
1 day 33 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. 'Continuing act' is clearly what the German says; I just wasn't sure what the correct EN terminology might be. But the sources you have cited are clearly authoritative."
31 mins

a copyright lapse

The uninterrupted length of time the pub has been operating under that name represents a lapse in copyright claims (as it has been operating for so long it has entered into the public domain)
In other words, it has entered into what is considered ' Gewohnheitsrecht' in Germany.

http://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain
Note from asker:
Thank you for your suggestion. Copyright lapse is clearly what is being implied here.
Something went wrong...
+1
32 mins

ongoing operation

'Der ununterbrochene Betrieb einer Gaststätte unter einer bestimmten Bezeichnung stellt eine Dauerhandlung dar.'

'The uninterrupted operation of a restaurant under a particular name represents an ongoing operation.'
Note from asker:
Thank you for your suggestion. Ongoing operation would be my joint first choice along with Kim Metzger's 'continuing act', which just noses it thanks to the authority of the source.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
2 days 6 hrs
Something went wrong...
1 day 4 hrs

precedent

stellt eine Dauerhandlung dar = rises to the level of precedent

In English jurisprudence, the concept of established precedent plays a crucial role
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search