This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 1, 2014 13:26
9 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
desglose suplidos
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
In un atto notorio.
Qual è la traduzione corretta?
Grazie mille!
Marika
Qual è la traduzione corretta?
Grazie mille!
Marika
Proposed translations
(Italian)
4 | specifica anticipi per conto terzi | Giovanni Pizzati (X) |
3 | anticipo per conto terzi | Maura Affinita |
3 | Ripartizione degli esborsi | Simone Giovannini |
3 | (scorporo) anticipazioni | Valeria Uva |
Proposed translations
1 hr
anticipo per conto terzi
È la traduzione di "suplidos"- Laura Tam
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-01 14:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
"desglosar" come separare mettere da parte-
Forse la traduzione sarebbe "mettendo da parte anticipi per conto terzi"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-01 14:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
"desglosar" come separare mettere da parte-
Forse la traduzione sarebbe "mettendo da parte anticipi per conto terzi"
1 hr
Ripartizione degli esborsi
Un'idea
"Ripartizione degli esborsi e spese"-
http://www.todoexpertos.com/categorias/dinero-y-servicios/co...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/547...
Ho fatto un paio di collegamenti e sono arrivato a questa soluzione.
Buon lavoro
Simone
"Ripartizione degli esborsi e spese"-
http://www.todoexpertos.com/categorias/dinero-y-servicios/co...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/547...
Ho fatto un paio di collegamenti e sono arrivato a questa soluzione.
Buon lavoro
Simone
2 hrs
(scorporo) anticipazioni
Ciao.
Dovrebbe trattarsi delle anticipazioni (o anticipi non imponibili), che vengono conteggiate separatamente (scorporate) dalla base imponibile.
Spero sia utile!
Buona serata, Valeria
Dovrebbe trattarsi delle anticipazioni (o anticipi non imponibili), che vengono conteggiate separatamente (scorporate) dalla base imponibile.
Spero sia utile!
Buona serata, Valeria
2 hrs
Discussion
La frase?