This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 30, 2013 11:16
11 yrs ago
Italian term

acquatonico-rivitalizzante

Italian to Portuguese Other Tourism & Travel percorsi/cure termali
Bom dia.
Estou a traduzir uns textos sobre estâncias termais/spa.
Na descrição dos programas de tratamento encontro a expressão "acquatonico-rivitalizzante".

"Acquatonico" é um neologismo também em italiano. Entendo o significado_trata-se da acção tonificante destas águas curativas_ mas gostaria de ter umas sugestões sobre a tradução mais correcta ou, pelo menos, mais próxima no português europeu.

O contexto é o seguinte:

"Il percorso inizia nei giardini, inondati dal calore e dalla luce del sole dalle prime ore del mattino sino al tramonto, per poi proseguire all’interno dell’albergo con un percorso ricco di sale e servizi termali diversi tra loro. Offre quattro percorsi termali: rigenerante, disintossicante, *acquatonico*-rivitalizzante e rilassante."

Agradeço desde já.

Proposed translations

59 mins

água tónico - revigorante

uma sugestão, confira o link: http://www.amway.pt/product/109305,beautycycle-gua-t-nico-hi...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-04-30 20:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pois, parece que sim, mas esperava ainda uma opinião de Portugueses
Note from asker:
Acho que "hidro-revigorante" com ou sem hífen, poderia ser uma opção. Confirem este site: http://www.lojaestetica.com.br/protocolos.aspx?idMenu=2&idItem=121 Obrigada pelas dicas.
Peer comment(s):

neutral Luciano Eduardo de Oliveira : O português da página inteira é bem estranho. Parece tradução automática ou de péssimo tradutor. A única escrita correta seria hidrorrevigorante, tanto antes quanto depois do AO.
1 hr
não sei, e talvez seja "tónico a base de agua". È melhor esperar por um(a) portugues(a) para esclarecer
Something went wrong...
+1
1 day 10 hrs

hidrotonificante e revitalizante

Olá Michela, não sou especialista, mas acho a expressão acima plausível.
Veja pesquisa no Google:
http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&as_q=tonificante re...

Note from asker:
Muito obrigada, BV1. Acho uma boa sugestão, mas infelizmente acho somente resultados na língua espanhola. Preciso dum termo que seja usado principalmente em Portugal.
Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira : Também acho bem plausível.
9 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search