This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 30, 2013 11:16
11 yrs ago
Italian term
acquatonico-rivitalizzante
Italian to Portuguese
Other
Tourism & Travel
percorsi/cure termali
Bom dia.
Estou a traduzir uns textos sobre estâncias termais/spa.
Na descrição dos programas de tratamento encontro a expressão "acquatonico-rivitalizzante".
"Acquatonico" é um neologismo também em italiano. Entendo o significado_trata-se da acção tonificante destas águas curativas_ mas gostaria de ter umas sugestões sobre a tradução mais correcta ou, pelo menos, mais próxima no português europeu.
O contexto é o seguinte:
"Il percorso inizia nei giardini, inondati dal calore e dalla luce del sole dalle prime ore del mattino sino al tramonto, per poi proseguire all’interno dell’albergo con un percorso ricco di sale e servizi termali diversi tra loro. Offre quattro percorsi termali: rigenerante, disintossicante, *acquatonico*-rivitalizzante e rilassante."
Agradeço desde já.
Estou a traduzir uns textos sobre estâncias termais/spa.
Na descrição dos programas de tratamento encontro a expressão "acquatonico-rivitalizzante".
"Acquatonico" é um neologismo também em italiano. Entendo o significado_trata-se da acção tonificante destas águas curativas_ mas gostaria de ter umas sugestões sobre a tradução mais correcta ou, pelo menos, mais próxima no português europeu.
O contexto é o seguinte:
"Il percorso inizia nei giardini, inondati dal calore e dalla luce del sole dalle prime ore del mattino sino al tramonto, per poi proseguire all’interno dell’albergo con un percorso ricco di sale e servizi termali diversi tra loro. Offre quattro percorsi termali: rigenerante, disintossicante, *acquatonico*-rivitalizzante e rilassante."
Agradeço desde já.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | hidrotonificante e revitalizante | Paulo Marcon |
3 | água tónico - revigorante | Massimiliano Rossi |
Proposed translations
59 mins
água tónico - revigorante
uma sugestão, confira o link: http://www.amway.pt/product/109305,beautycycle-gua-t-nico-hi...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-04-30 20:36:39 GMT)
--------------------------------------------------
Pois, parece que sim, mas esperava ainda uma opinião de Portugueses
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-04-30 20:36:39 GMT)
--------------------------------------------------
Pois, parece que sim, mas esperava ainda uma opinião de Portugueses
Note from asker:
Acho que "hidro-revigorante" com ou sem hífen, poderia ser uma opção. Confirem este site: http://www.lojaestetica.com.br/protocolos.aspx?idMenu=2&idItem=121 Obrigada pelas dicas. |
+1
1 day 10 hrs
hidrotonificante e revitalizante
Olá Michela, não sou especialista, mas acho a expressão acima plausível.
Veja pesquisa no Google:
http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&as_q=tonificante re...
Veja pesquisa no Google:
http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&as_q=tonificante re...
Note from asker:
Muito obrigada, BV1. Acho uma boa sugestão, mas infelizmente acho somente resultados na língua espanhola. Preciso dum termo que seja usado principalmente em Portugal. |
Something went wrong...