Dec 6, 2012 10:52
11 yrs ago
English term
...relationships with
English to Russian
Marketing
Marketing
рынки, корпорации
Помогите перевести, пожалуйста:
...relationships with
We have unmatched relationships with and understanding of needs of decision makers and thought leaders in systems, institutions, and critical third parties
Мы обладаем не имеющими себе равных связями и пониманием потребностей дериктивных органов и идейных лидеров в различных структурах, учреждениях и важных сторонних компаниях
...relationships with
We have unmatched relationships with and understanding of needs of decision makers and thought leaders in systems, institutions, and critical third parties
Мы обладаем не имеющими себе равных связями и пониманием потребностей дериктивных органов и идейных лидеров в различных структурах, учреждениях и важных сторонних компаниях
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | см. ниже | Andrei Mazurin |
4 | ...отношения с... | Sergiy Cherednichenko |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
см. ниже
Мы поддерживаем безукоризненные рабочие отношения с… и, соответственно, имеем четкое представление об их потребностях (или: хорошо понимаем оные, или: отдаем себе отчет в оных).
Насколько я могу судить, understanding является следствием unmatched relationship, поэтому сие обстоятельство я бы отразил в переводе.
Имхо, как и обычно.
Насколько я могу судить, understanding является следствием unmatched relationship, поэтому сие обстоятельство я бы отразил в переводе.
Имхо, как и обычно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
...отношения с...
Мы поддерживаем отношения с .... и понимаем их потребности. И эти отношения не имеют себе равных.
Если есть "понимание потребности" - значит "decision makers" и др. - клиенты. Связи обычно поддерживают с консультантами, а с клиентами скорее поддерживают отношения.
Перевод "unmatched" из соображений стилистики лучше вынести отдельным предложением, имхо
Если есть "понимание потребности" - значит "decision makers" и др. - клиенты. Связи обычно поддерживают с консультантами, а с клиентами скорее поддерживают отношения.
Перевод "unmatched" из соображений стилистики лучше вынести отдельным предложением, имхо
Discussion
And we have understanding of their needs