Glossary entry

Arabic term or phrase:

كلونة

English translation:

pleat

Added to glossary by maiabulela
Jul 12, 2011 11:28
12 yrs ago
1 viewer *
Arabic term

كلوشة

Arabic to English Other Textiles / Clothing / Fashion cloth
Dear all,

I need to know the English equivalent for كلوشة (this shape in the cloth) Unfortunately, I don't know it in classical Arabic but I'm sure the girls will get it.... I'll be so grateful.

Thanks a lot.
Change log

Jul 16, 2011 11:07: maiabulela changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1154518">maiabulela's</a> old entry - "كلوشة"" to ""pleat""

Jul 16, 2011 11:08: maiabulela changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1154518">maiabulela's</a> old entry - "كلونة"" to ""pleat""

Discussion

maiabulela (asker) Jul 16, 2011:
Mr. Hassan, I think it' will be better if you kindly deleted your answer and posted a new one! to be an accurate reference. Post it please and i will choose it again. Thanks.
Hassan Lotfy Jul 13, 2011:
you are welcome Mai :-)
I think the best way to change 'an A line' to 'single pleat' is at time of glossary entry
maiabulela (asker) Jul 13, 2011:
Yes, thanks Nesrine. Mr Hassan, can you suggest "single-pleat" asn an answer to be able to choose later? Also, this is not confines to skirts, there are "single-pleat pants" I have one ;) LOL Thanks a lot for you all. I really appreciate it.
TargamaT team Jul 13, 2011:
"Pince" in French هي الخياطة في أعلى البنطلون أو التنورة بحيث يفتح تحتها بشكل الرقم 8 العربي أو V المقلوبة
Hassan Lotfy Jul 13, 2011:
I think in slang we call it:
بنسة
proly from French "pincer" English "pinch"
Nesrin Jul 13, 2011:
In that case, Mai, then Hassan's second suggestion (in his added note) is what you're looking for: single-pleat skirt.
TargamaT team Jul 13, 2011:
من البداية اشرت غلى معنى كلوشية يعني شكل يشبه الجرس
وجميع هذه التعبيرات فرنسية
maiabulela (asker) Jul 13, 2011:
The thing is that I think the the link you have kindly provided is not call "A line"... (I have read the definition, but the picture is exactly as what i mean.
maiabulela (asker) Jul 13, 2011:
yes yes Mr. Hassan. This is ecactly wyt I wanted to say. Thanks a lot for your link. كلوشة means واسعة جداً and بيليسيه means تنورة يها كذا كسرة but I meant the single "pleat" yes. THANKS A LOT< ;) Also, thanks Nesrine for your effort. Yoou gave me new vocabs. Thanks.
Hassan Lotfy Jul 12, 2011:
I suggest:
"an A line"
بالمصرى
"بكسرة"
- since shes mentioning a single كلوشة
- a single "pleat" maybe a large front or side pleat
Nesrin Jul 12, 2011:
I only know that we often use the French term for it (again!) - which is "plissee" - بليسيه.. and you do get a lot of Arabic search results for the word, although I'm sure there's a proper term. I found فستان تكسير بليسيه
maiabulela (asker) Jul 12, 2011:
Yes! EXACTLY! Thanks a lot. What is it in Arabic then?
Nesrin Jul 12, 2011:
Then the Arabic name isn't accurate. Do you mean a pleated skirt? http://www.wholesaleskirts.net/wp-content/uploads/2011/06/pl...
maiabulela (asker) Jul 12, 2011:
قصدت تنورة أو سروال به ثنية تشبه العدد 8 بالعربي أو حرف
(V)
مقلوب

Proposed translations

3 hrs
Selected

an A line

بالمصرى
"بكسرة"
since shes mentioning a single كلوشة

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-12 15:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

a single "pleat"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-07-12 19:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

a single pleat skirt (no need then for the A line)
Note from asker:
Thanks a lot.
Peer comment(s):

neutral Nesrin : But it turns out that Mai doesn't actually mean the كلوش skirt, but the بليسيه skirt, as she confirmed from the image, so that would be pleated skirt. I don't think the word actually occurs in any text Mai is translating.
29 mins
that what I mean it is not the cloche skirt .. it is just a single pleat (an A line)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

cloche (jupe)

من الفرنسية
http://kim.over-blog.org/article-33765728.html

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-07-12 12:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

cloche is a form...


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-07-12 12:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q=chapeau cloche&hl=en&biw=1920...
Note from asker:
No, that's not what I meant. "Cloche" means some kind of hat. What I mean is something related to cloth!! But thanks for the attempt. I dont' even knot the Arabic equivalent for it :(
Can you kindly give me a link for some pictures? I need them, but I don't know the name. Thanks a lot.
I'm not talking about a hat
Something went wrong...
38 mins

half circle skirt

These skirt cuts are indeed known as "cloche" in French, but not in English.
As far as I know, from my limited sewing knowledge :-) their cut consists of a half circle, while a "double cloche" is cut out of a full circle (most fashionable in the 1950s).

Consequently, these are known as "half circle skirts" and "full circle skirts" in English. I'm not sure if there's another name for them..

See e.g.
http://www.prime-number.com/Blog/?p=307

http://www.kalicofabric.com/half-circle-skirt.html


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-07-12 12:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

As opposed to full circle skirts http://www.etsy.com/listing/42160986/womens-full-circle-skir...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-07-12 12:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

And this French site confirms that the "jupe cloche" is based on a half-circle cut: www.jupe.be/a_lexique_homme_en_jupe_pour_homme.php?...1 - La jupe cloche (1) Forme basée sur une coupe en demi-cercle, épousant les hanches

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-07-12 12:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hm.. then the Arabic name isn't accurate. Do you mean a pleated skirt (see images)
http://images.google.com/search?tbm=isch&hl=en&source=hp&biw...
Note from asker:
That's not what I meant. I'm confused. قصدت تنورة أو سروال به ثنية تشبه العدد 8 بالعربي أو حرف (V) مقلوب
Something went wrong...
2 hrs

Plissé

1. (Clothing, Personal Arts & Crafts / Textiles) fabric with a wrinkled finish, achieved by treatment involving caustic soda cotton plissé
2. (Clothing, Personal Arts & Crafts / Textiles) such a finish on a fabric

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-07-13 09:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

I got your point. But, I understood that she means the name of the cloth itself, as she mentioned: 'this shape in the cloth', this is why I suggested plissé.
Peer comment(s):

neutral Nesrin : The French "plissée" skirt is the equivalent of the English pleated skirt. The English use for "plissé" is very different, as in the definition you provided (achieved by adding caustic soda to give wrinkled finish).
1 hr
I got your point. But, I understood that she means the name of the cloth itself, as she mentioned: 'this shape in the cloth', this is why I suggested plissé.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search