Glossary entry

English term or phrase:

travel supplier

German translation:

Reiseanbieter

Added to glossary by Fabian Deckwirth
Aug 3, 2010 19:24
13 yrs ago
English term

travel supplier

English to German Law/Patents Insurance
"Cancellation by Tour Operator

In the event that Your insured tour is cancelled or re-scheduled by the tour operator for any reason other than default by a ***travel supplier***, the Company will reimburse You up to $1,000 for Your non-refundable prepaid Insured Travel Arrangements that are not part of the cancelled or re-scheduled tour."

Es geht hier also um die Stornierung durch den Reiseveranstalter, und der "travel supplier" ist meinem Verständnis nach die Fluggesellschaft, Bahngesellschaft etc. Wie kann man das vernünftig sagen? Reiseanbieter klingt mir eigentlich zu sehr nach Reisebüro oder -agentur.

Discussion

Fabian Deckwirth (asker) Aug 4, 2010:
Prima, das überzeugt. Danke!
Hans G. Liepert Aug 4, 2010:
Anbieter/Reiseanbieter Wenn Du einige AGBs von Reiseveranstaltern liest (zB TUI), wirst Du feststellen, dass dort nur von Reiseanbietern oder Anbietern gesprochen wird. Das Reisebüro ist kein Anbieter, sondern ein Vermittler - das ist ein himmelweiter Unterschied, und TUI usw sind weder Vermittler noch Anbieter, sondern Veranstalter - nochmals ein Unterschied. Das stellst Du aber alles spätestens dann selbst fest, wenn die Reise in die Hose geht ;0)) Im Recht geht es nicht um den schönen und gefühlten, sondern den zutreffenden Ausdruck - das ist der Unterschied zu den Literaturübersetzern ;0)

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

Reiseanbieter

gemäss den meisten AGBs
Peer comment(s):

agree Kristin Sobania (X) : Du wirst jetzt auch von Foto zu Foto immer jünger; Bild in Kleinformat geschätztes Alter: 34
3 hrs
danke - deckt sich mit meinem gefühlten Alter ;0))
agree Katja Schoone : Ja, ist auch meine Meinung, habe nur nach Alternativen gesucht, weil ich es nicht so schön erklären konnte wie du ;-)
5 hrs
danke ;0)
agree Craig Meulen
6 hrs
danke
agree British Diana : 34 und schon so weise...
17 hrs
danke ;0)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke nochmal in die Schweiz!"
+1
21 mins

Reisedienstleister

könnte ich dir noch anbieten, wenn du den Reiseanbieter nicht magst.
Note from asker:
Danke für die Alternative, Katja!
Peer comment(s):

agree Werner Walther : Solange er mit seinem Angebot auf den Markt geht, ja. Wenn er aber vertraglich gebunden ist, muss das m.E. auch hinein.
2 hrs
Danke
Something went wrong...
3 hrs

hier: Vertragspartner oder Vertragsdienstleister

Der travel supplier hat die Funktion eines Zulieferers, aber bei immateriellen Zulieferungen kann man das nicht sagen, also Vertragspartner oder Vertragsdienstleister. Das ist die Substanz, die Vorsilbe Reise- ist unwesentlich für das Verständnis und kann meiner Ansicht nach wegfallen.
Note from asker:
Danke für den Input, Werner!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search