Jul 18, 2010 22:40
13 yrs ago
1 viewer *
English term
to earn out
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ich habe anhand der Beispiele bei Google den Eindruck gewonnen, dass es so viel wie "durchführen" bedeutet .
Ist dem so?
Und warum findet man das in keinem Wörterbuch?
The OECD Guidelines require that all transactions between international related parties ***be earned out*** on an arm's length basis.
Impact testing should be ***earned out on*** each plate to demonstrate the required Impact value. In addition, testing at a frequency of one test of three ...
Ist dem so?
Und warum findet man das in keinem Wörterbuch?
The OECD Guidelines require that all transactions between international related parties ***be earned out*** on an arm's length basis.
Impact testing should be ***earned out on*** each plate to demonstrate the required Impact value. In addition, testing at a frequency of one test of three ...
Proposed translations
(German)
3 +5 | sich auszahlen / hereinholen / umsetzen / austragen [durchführen] | Roland Nienerza |
Change log
Jul 19, 2010 07:32: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
sich auszahlen / hereinholen / umsetzen / austragen [durchführen]
Obiges ist das, was ich in Google sehe.
Tatsächlich passen LEO, Collins und Merriam Webster.
Das hier zum Kontext sehr gut passende "durchführen" habe ich allerdings in Google nicht belegt gefunden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-19 00:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ich meine aber auch, dass "durchführen" für die beiden Beispielssätze das Günstigste ist.
Peer comment(s):
agree |
Manfred Reddig
53 mins
|
agree |
Ruth Wöhlk
7 hrs
|
agree |
Rolf Keiser
7 hrs
|
agree |
melindak
9 hrs
|
agree |
Thayenga
16 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nachdem klargestellt ist, dass es sich um einen Einscannfehler handelt und earned out (auch wenn es andere Bedeutungen hat) nicht "durchführen" bedeutet, schließe ich die Frage. Vielen Dank an alle und an dich , Roland, für ihre/deine Bemühungen. "
Discussion
Aber das zu generalisieren, ist schlicht nicht möglilch. Hier ein paar Links zu Google "earned out", von oben an.
http://pubrants.blogspot.com/2009/09/earn-out.html
http://www.boston.com/business/personalfinance/managingyourm...
http://www.ensight.org/2006/09/29/blog-marketing-earns-out/
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100704114526AA...
Alles eingescannte Bücher mit Minibuchstaben. Und wenn du earned und carried vergleichst, wirst du feststellen, dass sie sich sehr gleichen.
Ich habe mir den Link angesehen - und diese Stelle in dem Buchscan nicht gefunden.
Im übrigen is mir nicht aufgefallen, dass die "zahlreichen Beispiele bei Google" alle aus eingescannten Büchern stammten.
Man findet auch viele Belege für "earns out" und sogar ein paar für "should earn out". Und der Inhalt dieser Belege geht in Richtung des von mir Aufgelisteten, das ja auch dicht bei der Bedeutung von "to earn" bleibt.
Tatsächlich sind die zahlreichen Beispiele bei Google alle Übertragungsfehler aus eingescannten Büchern. Und auch in meinem Fall steht im PDF-Original carried out.
Ok, vielen Dank für die Hilfe. :-)
http://books.google.fr/books?id=nWa5KWGyZkQC&pg=PA336&lpg=PA...
Schlägt man nun dieses Buch auf, so steht da plötzlich nicht mehr "earned out" wie der Google-Hit vermuten lässt, sondern "carried out". Aber es ist so klein geschrieben und etwas verschmiert, dass man beinahe "earned" lesen könnte. Ist doch komisch, oder?
Welche anderen Beispiele hast du noch gefunden?
Im Internet habe ich dann jede Menge Beispiele für earned out im Sinne von carried out gefunden. Das können doch wohl kaum alle Transkriptionsfehler sein.
Kein Muttersprachler hier, der den Ausdruck ständig benutzt? ;-)
For taxpayers to prove that their related-party transactions are carried out on an arm's-length basis, ...
Impact testing is carried out on each plate to demonstrate the required ....
Vielleicht handelt es sich um die Transkription eines schlecht lesbaren Dokuments, bei der aus "carried" "earned" geworden ist