Glossary entry (derived from question below)
Feb 28, 2010 03:04
14 yrs ago
English term
Modality
English to Russian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Modality (Unit Working modality, offline modality, on-line modality, Stand Alone Modality)?
Each recipe is composed by a sequence of operation; each operation is composed by a phase, the modality for the phase execution and the parameters to be passed as input when executing that Phase.
Devices can work in Automatic mode, if they are managed automatically from the PLC Program or in Manual mode, if their state is forced by the operator. In order to set the Manual working mode for a device it is
necessary that the Unit Working modality is set to ‘Manual Enabled’.
By pressing this button the Supervisory Environment is closed and the Panel is turned into offline modality, in
order to perform maintenance operations.
ON-LINE MODALITY - In this modality vessels are connected to a Docking Station and all commands come from the Docking Station OP. From the local Panel it is only possible to navigate, while all commands are inactive.
STAND ALONE MODALITY - In this modality vessels MPI plugs are not connected to a Docking Station and operators are allowed to command the bottom valve, set the velocity of the tank agitator, the homogenizer and the buffer agitator and command them through the command buttons.
Уважаемые коллеги, как, в данном случае, следует переводить это слово? Спасибо
Each recipe is composed by a sequence of operation; each operation is composed by a phase, the modality for the phase execution and the parameters to be passed as input when executing that Phase.
Devices can work in Automatic mode, if they are managed automatically from the PLC Program or in Manual mode, if their state is forced by the operator. In order to set the Manual working mode for a device it is
necessary that the Unit Working modality is set to ‘Manual Enabled’.
By pressing this button the Supervisory Environment is closed and the Panel is turned into offline modality, in
order to perform maintenance operations.
ON-LINE MODALITY - In this modality vessels are connected to a Docking Station and all commands come from the Docking Station OP. From the local Panel it is only possible to navigate, while all commands are inactive.
STAND ALONE MODALITY - In this modality vessels MPI plugs are not connected to a Docking Station and operators are allowed to command the bottom valve, set the velocity of the tank agitator, the homogenizer and the buffer agitator and command them through the command buttons.
Уважаемые коллеги, как, в данном случае, следует переводить это слово? Спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | режим | koundelev |
4 | Функциональный режим (вид работы (функции) | Farida Vyachkileva |
3 | состояние | Naill AS |
Change log
Mar 6, 2010 01:33: koundelev Created KOG entry
Proposed translations
+4
50 mins
Selected
режим
спасибо за контекст
--------------------------------------------------
Note added at 55 мин (2010-02-28 03:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
В Гугле много "офлайновый режим", "онлайновый режим".
Автономный режим привычен издавна.
Unit Working modality - режим работы устройства / блока / аппарата
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-02-28 04:49:35 GMT)
--------------------------------------------------
Если принять "mode" за "режим", то "modality" - это "режимы" или "переключатель режимов"
(селектор режимов)... да-а, призадумаешься.
Я бы пошел на сочетание вариантов "режим" и "переключатель режимов". Так будут понятнее, ИМХО
--------------------------------------------------
Note added at 55 мин (2010-02-28 03:59:58 GMT)
--------------------------------------------------
В Гугле много "офлайновый режим", "онлайновый режим".
Автономный режим привычен издавна.
Unit Working modality - режим работы устройства / блока / аппарата
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-02-28 04:49:35 GMT)
--------------------------------------------------
Если принять "mode" за "режим", то "modality" - это "режимы" или "переключатель режимов"
(селектор режимов)... да-а, призадумаешься.
Я бы пошел на сочетание вариантов "режим" и "переключатель режимов". Так будут понятнее, ИМХО
Note from asker:
Меня смущает использование в одном предложении и "mode" и "modality". (In order to set the Manual working mode for a device it is necessary that the Unit Working modality is set to ‘Manual Enabled’) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо всем"
2 hrs
состояние
В Википедии "модальность" - образ, способ действия или отношение к нему. Представляется, что термин "состояние" приблизительно это перекрывает.
4 hrs
Функциональный режим (вид работы (функции)
Или - режим функции ("Работа").
Something went wrong...