Glossary entry

English term or phrase:

Modality

Russian translation:

режим

Added to glossary by koundelev
Feb 28, 2010 03:04
14 yrs ago
English term

Modality

English to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Modality (Unit Working modality, offline modality, on-line modality, Stand Alone Modality)?

Each recipe is composed by a sequence of operation; each operation is composed by a phase, the modality for the phase execution and the parameters to be passed as input when executing that Phase.

Devices can work in Automatic mode, if they are managed automatically from the PLC Program or in Manual mode, if their state is forced by the operator. In order to set the Manual working mode for a device it is
necessary that the Unit Working modality is set to ‘Manual Enabled’.

By pressing this button the Supervisory Environment is closed and the Panel is turned into offline modality, in
order to perform maintenance operations.

ON-LINE MODALITY - In this modality vessels are connected to a Docking Station and all commands come from the Docking Station OP. From the local Panel it is only possible to navigate, while all commands are inactive.

STAND ALONE MODALITY - In this modality vessels MPI plugs are not connected to a Docking Station and operators are allowed to command the bottom valve, set the velocity of the tank agitator, the homogenizer and the buffer agitator and command them through the command buttons.

Уважаемые коллеги, как, в данном случае, следует переводить это слово? Спасибо
Change log

Mar 6, 2010 01:33: koundelev Created KOG entry

Proposed translations

+4
50 mins
Selected

режим

спасибо за контекст

--------------------------------------------------
Note added at 55 мин (2010-02-28 03:59:58 GMT)
--------------------------------------------------

В Гугле много "офлайновый режим", "онлайновый режим".
Автономный режим привычен издавна.
Unit Working modality - режим работы устройства / блока / аппарата

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-02-28 04:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

Если принять "mode" за "режим", то "modality" - это "режимы" или "переключатель режимов"
(селектор режимов)... да-а, призадумаешься.
Я бы пошел на сочетание вариантов "режим" и "переключатель режимов". Так будут понятнее, ИМХО
Note from asker:
Меня смущает использование в одном предложении и "mode" и "modality". (In order to set the Manual working mode for a device it is necessary that the Unit Working modality is set to ‘Manual Enabled’)
Peer comment(s):

agree Igor Antipin
40 mins
Спасибо, Игорь!
agree Evgeny Sinelschikov
2 hrs
Спасибо, Евгений!
agree Yuriy Vassilenko
2 hrs
Спасибо, Юрий!
agree Enote
4 hrs
Спасибо, Enote!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо всем"
2 hrs

состояние

В Википедии "модальность" - образ, способ действия или отношение к нему. Представляется, что термин "состояние" приблизительно это перекрывает.
Something went wrong...
4 hrs

Функциональный режим (вид работы (функции)

Или - режим функции ("Работа").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search