Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
échéance de la période d'exécution
German translation:
Ablauf der Vertragslaufzeit
Added to glossary by
WMOhlert
Sep 8, 2009 19:03
14 yrs ago
French term
échéance de la période d'exécution
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Vertragskündigung
La partie devra donner à l'autre un préavis de trois mois avant **l'échéance de la période d'exécution**.
Die Vertragspartei muss der jeweils anderen Vertrapspartei mit einem Vorlauf von drei Monaten vor **Ablauf der ????** eine Vorankündigung zukommen lassen.
Vor Ablauf der Kündigungsfrist??
Wieder mal kein weiterer Kontext...
Vielen Dank für eure Hilfe,
Waltraud
Die Vertragspartei muss der jeweils anderen Vertrapspartei mit einem Vorlauf von drei Monaten vor **Ablauf der ????** eine Vorankündigung zukommen lassen.
Vor Ablauf der Kündigungsfrist??
Wieder mal kein weiterer Kontext...
Vielen Dank für eure Hilfe,
Waltraud
Proposed translations
(German)
3 | Ablauf der Vertragslaufzeit | Ursula Dias |
3 +3 | s. u. | Artur Heinrich |
3 | Ende des Erfüllungszeitraums | Rita Utt |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Ablauf der Vertragslaufzeit
"Die Vertragspartei muss der jeweils anderen Vertragspartei drei Monate vor Ablauf der Vertragslaufzeit kündigen."
M.E. handelt es sich hier um ein Dauerschuldverhältnis, bei dem man eher von "Vertragslaufzeit" als von "Vertragsfälligkeit" spricht.
M.E. handelt es sich hier um ein Dauerschuldverhältnis, bei dem man eher von "Vertragslaufzeit" als von "Vertragsfälligkeit" spricht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Genau das war's! Danke!!"
+3
1 hr
s. u.
>>> muss die Kündigung unter Wahrung einer Frist von drei Monaten vor Vertragsfälligkeit [= Erfüllungszeitraum] aussprechen
===
[vermutlich verlängert sich der Vertrag andernfalls nach Fälligkeit stillschweigend ...]
===
[vermutlich verlängert sich der Vertrag andernfalls nach Fälligkeit stillschweigend ...]
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
11 mins
|
Besten Dank & gute Nacht !
|
|
agree |
Astrid Wesserling
1 hr
|
Besten Dank & gute Nacht !
|
|
agree |
GiselaVigy
: nix Nacht, guten Morgen!
11 hrs
|
1 day 13 hrs
Ende des Erfüllungszeitraums
Vertragslaufzeit wäre "durée".
Vertragsfälligkeit wäre es, meiner Ansicht nach, wenn zu einem bestimmten Zeitpunkt etwas gezahlt werden muss
"Fälligkeit
Unter Fälligkeit versteht man den Zeitpunkt, ab dem der Gläubiger vom Schuldner verlangt bzw. verlangen kann, seine Forderung (z.B. Rechnung) zu begleichen. Die Fälligkeit kann sich aus einem Vertrag ergeben, in dem z.B. festgelegt wird, wann der eine Vertragspartner die Leistung des anderen zu bezahlen hat. "
Wenn innerhalb eines Zeitraums eine Leistung erbracht werden muss, müsste es meine ich, Erfüllungszeitraum heißen.
" - zum anderen der Zeitraum, während dessen die Grundstücke ausgebeutet und damit die Nutzungsverträge erfüllt werden (Erfüllungszeitraum)."
(aus einer Entscheidung des BFH)
Vertragsfälligkeit wäre es, meiner Ansicht nach, wenn zu einem bestimmten Zeitpunkt etwas gezahlt werden muss
"Fälligkeit
Unter Fälligkeit versteht man den Zeitpunkt, ab dem der Gläubiger vom Schuldner verlangt bzw. verlangen kann, seine Forderung (z.B. Rechnung) zu begleichen. Die Fälligkeit kann sich aus einem Vertrag ergeben, in dem z.B. festgelegt wird, wann der eine Vertragspartner die Leistung des anderen zu bezahlen hat. "
Wenn innerhalb eines Zeitraums eine Leistung erbracht werden muss, müsste es meine ich, Erfüllungszeitraum heißen.
" - zum anderen der Zeitraum, während dessen die Grundstücke ausgebeutet und damit die Nutzungsverträge erfüllt werden (Erfüllungszeitraum)."
(aus einer Entscheidung des BFH)
Something went wrong...