Dec 15, 2008 16:11
15 yrs ago
2 viewers *
German term

Geschäftsverbindung

German to Polish Bus/Financial Law: Contract(s) Liefervertrag
W jaki sposób "kontakt handlowy" może wyrazić zgodę? prosze o pomoc

9 GEHEIMHALTUNG
9.3. Unterlieferanten sind entsprechend zu verpflichten.
Na poddostawców należy nałożyć odpowiednie zobowiązania.
9.4. Die Parteien dürfen nur mit vorherigen schriftlicher Zustimmung mit ihrer Geschäftsverbindung werben.

Discussion

Grażyna Lesińska Dec 16, 2008:
stosunki/kontakty dokładnie tak ! Mogę się reklamować powołując sie na współpracę/kontakty handlowe z XY tylko po uprzedniej pisemnej zgodzie.
Grażyna Lesińska Dec 16, 2008:
stosunki/kontakty Dokładnie o to chodzi.
Tamod Dec 15, 2008:
stosunki Strony mogą wykorzystywać w celach marketingowych informacje o istniejących stosunkach handlowych tylko po uprzedniej pisemnej zgodzie.
Szymon Metkowski Dec 15, 2008:
Podaj trochę więcej kontekstu... na pierwszy rzut oka wygląda mi to na zakaz organizowania wspólnych kampanii reklamowych / promocyjnych z kontrahentami bez pisemnej zgody, ale bez kontekstu nie jestem pewien.
remir (asker) Dec 15, 2008:
stylistyka No to miałoby jeszcze jakiś sens, ale ta konstrukcja w języku niemieckich jest chyba pokraczna. Poproszę bardzo o odczucia Muttersprachlerów...
Andrzej Golda Dec 15, 2008:
...wykorzystując swoje kontakty handlowe...

Proposed translations

2 hrs
Selected

Strony mogą reklamować się z wykorzystaniem swoich

danych teleadresowych tylko za wcześniejszą pisemną zgodą [drugiej strony].

Przy wspólnych przedsięwzięciach częstą praktyką jest, że strony nie mogą samodzielnie prowadzić kampanii pod własną marką, a jedynie pod wspólnym szyldem.

Porównaj Bankverbindung.
Note from asker:
Dziekuję Andrzeju za cierpliwe wyjaśnianie. I jeszcze nieco więcej kontekstu dla Szymona: 7. GEHEIMHALTUNG 7.1 Jeder Vertragspartner verpflichtet sich, alle Informationen technischer und nicht-technischer Art, die ihm seitens des anderen Vertragspartners in mündlicher, schriftlicher, zeichnerischer oder sonstiger Form zur Kenntnis gebracht wurden, streng vertraulich zu behandeln und nur für Zwecke dieses Vertrages zu verwenden. 7.2 Jeder Vertragspartner wird die geheimzuhaltende Information nur dann und nur im unbedingt notwendigen Umfang an Dritte weitergeben, wenn der andere Vertragspartner dies zuvor ausdrücklich schriftlich gestattet hat. Der weitergebende Vertragspartner wird in diesem Fall den Dritten schriftlich zur Geheimhaltung mindestens entsprechend dieser Vorschrift verpflichten und dies auf Wunsch dem anderen Vertragspartner nachweisen. 7.3 Der jeweils mitteilende Vertragspartner behält sich das Recht zur Anmeldung eines Patentes oder eines sonstigen Schutzrechtes für die mitgeteilte Information vor. 7.4 Die Verpflichtung zur Geheimhaltung entfällt für solche Informationen, für die der Empfänger nachweist, dass sie • ihm vor dem Zeitpunkt der Mitteilung bekannt waren. • der Öffentlichkeit vor dem Zeitpunkt der Mitteilung bekannt oder allgemein zugänglich waren. • der Öffentlichkeit nach dem Zeitpunkt der Mitteilung bekannt oder allgemein zugänglich wurden, ohne dass der Empfänger hierfür verantwortlich ist. • der Öffentlichkeit von einem dazu berechtigten Dritten mitgeteilt werden, der dem offenbarenden Vertragspartner gegenüber nicht zur Geheimhaltung verpflichtet ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "teraz jasne, dzieki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search